Article.
Oleg Kharchenko УДК 811.111 (73)
`27`06 THE TACTICS OF LIES IN AMERICAN COMIC DISCOURSE The conducted
research reveals that the communicative tactics of lies is widespread in
American comic discourse. It is implemented through various types of
insinuative communicative acts which use the following variants of comic lies:
‘Snowball lies’,
‘Invention Pretension’, ‘Backup
Bluff’, ‘Brandishment Bluff’, ‘Faking Amnesia’, ‘Con Artist Lies’, etc.
At least partly they are based on such cognitive pattern as Illusionary
Superiority. The beginning of the third millennium is characterized by the
process of the nomination and standardization of McCoy American terminology,
coined specially for American literature and film making. Keywords:
American comic discourse, stylistic figure, trope, cognitive pattern,
reframing. The research of American comic
discourse is an actual problem of modern cognitive linguistics because of
active promotion of its exhibitions in Ukrainian communicative space.
Generalization of conceptual and terminological developments in American comic
discourse studies allows to develop new methods and approaches to its research. The purpose of the analysis is to establish nationally biased qualifying
and classifying features of cognitive and stylistic means leading to a comic
effect in American comic discourse. The purpose raises the
following tasks: 1) determination of
characteristic cognitive mechanisms of comism; 2) disclosure of the main
communicative tactics of American comic discourse; 3) the clarification of
aspects of analyzing the tactics of comic lies; 4) establishment of basic
variants of stylistic means realization of comic lies tactics;
5) description of some American stylistic tropes, stylistic figures and
stereotypical personages leading to a comic effect and its intensification. The novelty of the proposed analysis is defined with synthesis of
theoretical and practical studies of American comic discourse and the tactics
of comic lies, introduction of such terms as reframing of inferences and
registers, cognitive patterns. The theoretical value of the study is reasoned with definition of
characteristic cognitive mechanisms of humor and the disclosure of the basic
methods of the analysis of American comic discourse and its three main
varieties: American humor discourse, American satiric discourse and American
ironic discourse. The practical importance of the research, which may be used in
sociolinguistic, cultural, cognitive linguistic, psycholinguistic, discourse
analysis and other studies, is determined by the introduction of modern
American terms relating to the variants of classic stylistic tropes and figures
used for the creation of a comic effect. The proposed analysis is based on the works of V.I.
Karasyk [Карасик 2002: 10-120], V.O. Samohyna [Самохина
2008: 7-220], V.Y. Propp [Пропп 1999: 15-155], M.M. Bakhtin [Бахтин
1979: 20-125], V. Raskin [Raskin 1985: 5-155] and S. Attardo
[Attardo 1991: 289-320] who researched the problems of humor and comism in the
most comprehensive way.
Taking into account
the definition of humorous discourse made by V.I. Karasyk [Карасик 2002: 10-120] and V.O. Samohyna
[Самохина 2008: 7-220], we define American comic discourse as a text of an
American sender with specific linguistic and extra linguistic stock of realization
of inner laughing intention, unrolled in the dynamic social situation of
laughing, joy and playful communication. The main variants of comic discourse
are humorous discourse, satiric discourse, sarcastic discourse, ironic
discourse.Analyzing
the phenomenon of comism, we rely on the point of view of M.M. Bakhtin [Бахтин 1979: 20-220] and
V.Y. Propp [Пропп 1999: 15-220] who affirm that the continuum of
comism consists of humor and wittiness, its intellectual variant, satire,
sarcasm and partly irony (tragic irony is not included). So we determine comism
as an intellectual and emotional activity of playful and creative character,
based on unexpected reframing of meaning, aimed at audience laughter, and has
such underlying intentions as aggression, libido, pejorativeness, lighthearted
fun. In the theory of neuro-linguistic programming developed by Richard Bandler and John
Grinder, the term ‘reframing’ means the methods of changing the way some people
understand things and trying to find alternative ways of seeing ideas,
situations etc [Bandler 1987: 100-157]. Since then ‘reframing’ is
used by psychiatrists to help their patients to get rid of various phobias. In
our research we define the term ‘reframing’ from the lingo cognitive point of
view as the complex mechanism of unexpected switching of inferences (from logic
to illogic, mystic-religious, insinuative, imaginative, absurd, unpredicted but
probable etc), registers (from polite neutral to ironic, informal, rude taboo
etc), patterns (first of all from neutral to illusory superiority), contexts
(first of all situational), which leads to the clash of explicit and implicit
meanings and to a comic effect. The reframing of
situational context, leading to a comic effect, could illustrate the following
American comic discourse fragment from ‘The Running Man’, a sci-fi action film
(1987, produced by Tim Zinnerman). When Damon Killian, a ruthless businessman
killer imprisoned Ben Richards (actor Arnold Swarzenegger), Damon says
joyfully: “Hello, cutie-pie. One of us is
in deep trouble” [Zinnerman 1987]. But when Ben Richards managers to run
away and then to encounter his enemy, Ben says sarcastically the same phrase
and punishes Damon Killian. In different situation the same phrase receives the
different meaning. In American communicative space such means of comism
creation, from the stylistic point of view, is called as ‘Ironic Echo’ [Ambinder 2009: 1]. While creating the comic effect, the mechanisms
of meaning reframing are accompanied with cognitive patterns, for the flow of
discourse is conducted within some definite cognitive frames. In our opinion, a cognitive pattern is a mental
filter, which presents a scheme of connecting of a set of several frames and a
dynamic model of the reality cognition., amalgamated around some key value
dominant, the frequent usage of which forms and sometimes deforms the cognitive
frames of reality cognition and leads to the fixation of a cognitive bias of
the same name. in the world view of a communicant. The majority of cognitive
biases were discovered and experimentally confirmed by D. Kahneman and A.
Tversky [Kahneman 1982: 49-81; Tversky 1992: 332]. In fact, a cognitive pattern
is an intermediate chain between a frame and a cognitive bias. According to our research, in American humor,
the cognitive pattern of Illusory Superiority, when people estimate their
qualities too highly and the quality of others too lowly, which lies in the
foundation of the same named cognitive bias, is displayed very distinctly,
because such stylistic figure as bathos (unexpected transition from polite
neutral register to rude informal register), which leads to laughter, is used
almost in every modern American comedy film. D. Kahneman affirms that such
cognitive bias is intrinsic to a lot of Americans [Kahneman 1982: 82-92]. This
pattern is based on such value dominant as “I
am Number 1” (I am the best!), and consists of two main frames: the frame
“I” of a sender (IQ, gender, profession,, ethnic group, social position),and
the frame “The USA is the most modern state” (American is super,
non-American is backward, “It`s Not
Invented Here!”). Rather often this cognitive pattern is displayed through
various types of ‘funny insults’ (Flowery.
Insults, Stealth Insults etc). As
T. Hobbes affirms, “The passion of
laughter is nothing else but sudden glory arising from a sudden conception of
some eminency in ourselves by comparison with the infirmity of others, or our
own formerly”[Hobbs 1958: 75-77]. In the following example the neutral
cognitive pattern is changed into the cognitive pattern of Illusory Superiority:
“Why do Mexicans wear sombreros? God
said, "Wear this because I am tired of looking at my mistakes!"
[Columbia 2006: 10]. The reframing of logical and mystic religious inferences
is accompanied with the actualization of the cognitive pattern of Illusionary
Superiority, the underlaying intention of pejorativeness, and such cultural
reality of Mexico as ‘sombrero’
intensifies the comic image of a stereotypical Mexican. Typically, the lexical
markers of this pattern are the rude and insulting words and saying relating to
some object of mockery (funny freak, dull
dupe etc ), or the pathos words and saying relating to the sender or his or
her social or ethnic group (It`s so
difficult to be the best). While analyzing American comic discourse, we
could single out two main communicative strategies of a sender: the strategy of
entertainment and the strategy of manipulation. D. Levy thinks that “any strategy is a cognitive process, in
which a sender correlates his or her communicative goal with some definite
language expression” [Levy 1979: 191]. In our opinion, a communicative
strategy of comic discourse could be defined as the process of development and
implementation of some definite communicative goal, which is set because of
some effective influence and receiving the laughter of a sender or an audience. Under tactics we
understand the set of language means (typically stylistic devices) which cause
a comic effect and the ways of realization of some definite strategy [Шевченко, Морозова 2003: 55-60]. The communicative strategy of manipulation
could be realized through the tactics of ambiguity, tactics of wrong logics,
tactics of comic lies and tactics of reticence. The tactics of lie is realized through the
variants of comic lie, which have been codified recently in American
communicative space, and have been discovered through the monitoring of
Hollywood film makers web sites. So, we shall try to consider them through the
analysis of the examples, taken from a number of American comedy films. ‘Backup
Bluff’ is a variant of comic lie, which presents an insinuative
communication act, using which a sender tries to convince an addressee to
surrender, because that addressee is allegedly surrounded by the unit of police
officers or military troops. In
‘Get Smart’, an American spy comedy film (2008, produced by L.B. Stern) there
is the following dialogue: “Maxwell
Smart: I think it's only fair to warn you, this facility is surrounded by a
highly trained team of 130 Black Op Snipers.
Siegfried: I don't believe you. Maxwell Smart: Would you believe two dozen Delta Force
commandos? Siegfried:
No. Maxwell Smart: How about Chuok
Norris with a BB gun?“ [Gartner 2008]. Using the tactics of lies, for three
times Max tries to persuade his opponent to surrender because he is surrounded.
The tactics of lies turned out to be successful, Siegrfried got fooled and it
leads to a comic effect, which is intensified by such precedent name as Chuok
Norris, which is used metaphorically, such stylistic figure as anticlimax (a
unit from 130 snipers turns into 12 military men and after that just
in one Chuok Norris), and comic word BB
gun (a gun shooting with BB balls). ‘Brandishment Bluff’ is a variant of comic lies, which presents an insinuative
communication act, using which a sender tries to threaten his addressees with
some weapon, which he does not have. If he manages to fool his opponents, quite
often it leads to a comic effect. In ‘The Chase’, an
American action film (1994, produced by Cassian Elves), the main character Jack
kidnaps Natalie threatening her with a big candy bar, pretending that it is a
real gun. After that he disarms two police officers. Just only in a car Natalie
notices that Jack uses Butterfinger, a long candy, instead of a gun: “Natalie: You kidnapped me with
a candy
bar? Jack: It makes a handy weapon in a pinch… Officer Figus: You're
confused. He's confused you! It's very confusing!!!” [Rifkin 1994: 2]. The
comic effect of this discourse fragment is caused by the comic lies of Jack (Brandishment Bluff), oxymoron (kidnapped…
with a candy bar), diacope (confused… confused… confusing), climax (You're confused. He's confused you! It's
very confusing!!!). The comism is intensified by the stereotypical comic
personages – an American blonde girl, an American police officer, who are not
very smart. ‘Snowball lies’ is a variant of
comic lies, which presents an insinuative communication act, using which a
sender tries to fool his addressees, thinking up more detailed and more
expressive lies. As an example we present a police joke: “A police officer pulls a guy over
for speeding and has the following exchange: Officer: May I see your driver's
license? Driver: I don't have one. I had it suspended when I got my 5th DUI.
Officer: May I see the owner's card for this vehicle? Driver: It's not my car.
I stole it. Officer: The car is stolen? Driver: That's right. But I think I saw
the owner's card in the glove box when I was putting my gun in there .Officer:
There's a gun in the glove box?! Driver: Yes sir. That's where I put it after I
shot the woman who owns this car and stuffed her in the trunk. Officer: There's
a BODY in the TRUNK?!?!? Driver: Yes, sir. Hearing this, the officer
immediately called his captain. The car was quickly surrounded by police, and
the captain approached the driver: Captain: Sir, can I see your license?
Driver: Sure. Here it is. It was valid. Captain: Who's car is this? Driver:
It's mine, officer. Here's the owner' card. The driver owned the car. Captain:
Could you slowly open your glove box so I can see if there's a gun in it?
Driver: Yes, sir, but there's no gun in it. Captain: Would you mind opening
your trunk? I was told you said there's a body in it. Driver: No problem. Trunk
is opened; no body. Captain: I don't understand it. The officer who stopped you
said you told him you didn't have a license, stole the car, had a gun in the
glovebox, and that there was a dead body in the trunk. Driver: Yeah, I'll bet
the liar told you I was speeding, too” [Jackson
2009: 7]. In this example the
driver resorts to comic lies (‘Snowball lies’ variant) and intensifies
the emotional tension using climax (There's
a gun in the glove box?! There's a BODY in the TRUNK?!?!?) and anaphora (May I see… May I see etc.).
At the end, the driver changes the communicative tactics and instead of comic
lies he uses enthymeme (a false syllogism) and comic insult, while calling the
police officer as a ‘liar’. On a
cognitive level we observe the reframing of logic and insinuative inferences,
the actualization of the Illusory Superiority pattern, the reframing of neutral
and rude informal registers. ‘Faking Amnesia’ is a variant of comic
lies, which presents an insinuative communication act, using which a sender
tries to persuade his addressees that he suffers from Amnesia and in such a way
to deceive them. If he manages to fool his opponents, quite often it leads to a
comic effect. In ‘While You Were Slipping’, an American romantic comedy film (1995,
produced by Roger Bimbaum) the whole plot of the movie revolves around the
comic situation ‘Faking Amnesia’,
which is imposed on the stereotypical love situation ‘Love Triangle’. Peter Callaghan, a rich and young lawyer, was saved
by Lucy, a poor girl, who was taken by the whole Calaghan family as Peter`s
fiancée. So Peter started to play ‘Faking
Amnesia’ in order not to disappoint his family and even fell in love with
her. Let`s analyze two discourse fragments from this movie: (a)“Peter: I'm making a clean start with Lucy. She is – She is
– She... What is she? She's... Jack: I'd say that she gets under your skin as soon as you
meet her. She drives you so nuts you don't know whether to hug her or, or just
really arm wrestle her. She would go all the way to Europe just to get a stamp
in her passport. I don't know if that amounts to insanity, or just being
really, really... likable. Peter: No, that's not it… But she's gotta be really
special. She's gotta be. And I can spend the rest of my life finding out why.” (b) “Peter: Ashley! Ashley: Scumbag! You're engaged? [Peter nods] Ashley: May I remind you that you proposed to me?… Yes,
well, I didn't think you were going to run out and marry the first bimbo you
came across. Peter: Lucy's not a bimbo. Ashley: Lucy? Lucy who? Peter: I don't remember. I was in a coma. I have amnesia” [Turtelbaum 2009]. In the first
dialogue, while speaking to his brother, Peter plays ‘Faking Amnesia’ to get
more information about his ‘fiancée’. The comism of the dialogue is intensified
by irony and tautology used by Peter (But
she's gotta be really special. She's gotta be) plus bathos which is based
on the reframing of neutral (even pathos) register and rude informal register (she drives you nuts). In the second
dialogue, while dealing with his ex-fiancée, once again Peter resorts to ‘Faking Amnesia’ (I don't remember. I was in a coma. I have amnesia), using anaphora.
In contrast to Peter with his polite neutral register of communication, Ashley
starts using rude informal register (stylistic figure bathos), trying to insult
Peter and his new love (Scumbag… bimbo).
The complex application of bathos, ‘Faking
Amnesia' and anaphora leads to the creation of a comic effect. ‘Faking Amnesia’, as a variant of comic lies, is used in a lot of
American jokes: (a) “Knock, knock? Who's there?
Amnesia. Amnesia who? See? You forgot too!" (b) “Don't lend people
money... it gives them amnesia.”(c)“I have amnesia... I don`t have amnesia… I
don`t have amnesia… I don`t have amnesia... Volcano?” [White 2013: 1-2].
Together with enthymeme, personification and Socratic irony (the first joke),
enthymeme (the second joke), antitheses and non sequitur (the third joke),
‘Faking Amnesia’ leads to the creation of a comic effect. ‘Invention Pretension’ is a variant of comic lies, which presents an
insinuative communication act, using which a sender tries to deceive his
addressees that it was he who invented something. In ‘The
Simpsons’, an American Animated sitcom (1989-2013, produced by Al Jean),
grandfather Simpson affirms that it was he who invented kissing, toilet etc,
and father Simpson (Homer) persuades that thunder and lightning, Morse Code,
etc. were invented by the Leader [O`Donnel 2009: 5]. Surely, such claims lead
to a comic effect because their based on the reframing of logic and insinuative
inferences. ‘Con
Artist’ or ‘Impersonator’
is a stereotypical personage of American comedy films who imitates some
celebrity just for entertainment or assumes the identity of another to deceive
some audience and to commit some fraud. Such variant of comic lies is called as
‘Con Artist Lies’ (an American term)
or ‘Impersonation’ (a classic term). As an example we could take the monologue of
Axel Foley, a smart Detroit cop from ‘Beverly Hills Cop’, an American action
comedy film (1984, produced by Don Simpson), pretending to be a journalist, who
writes about Michael Jackson and wants to check in one of the most prestigious
hotels: “Don't you think I realize what's
going on here, miss? … I'm not some hotshot from out of town, I'm a small
reporter from "Rolling Stone" magazine that's in town to do an
exclusive interview with Michael Jackson that's gonna be picked up by every
major magazine in the country. I was gonna call the article "Michael
Jackson Is Sitting On Top of the World," but now I think I might as well
just call it "Michael Jackson Can Sit On Top of the World Just As Long As
He Doesn't Sit in the Beverly Palm Hotel 'Cause There's No Niggers Allowed in
There!" [Brest 1984]. In this comic discourse fragment impersonation
is accompanied with antitheses (some hotshot / a small reporter), hyperbole (interview… be picked up by every major
magazine in the country), climax and innuendo with racial background. On a
cognitive level, the reframing of logic and insinuative inferences is followed
with the reframing of polite neutral register (miss… the Beverly Palm Hotel etc.) and rude informal register (hotshot … No Niggers etc). Conclusions. The
cognitive and lingo stylistic analyses of a number of American comic discourse
fragments permits us to affirm that the key cognitive mechanism of humor,
satire and irony is reframing of inferences, cognitive patterns, registers,
contexts, that lead to a clash of explicit and implicit meanings and a comic
effect. The communicative tactics of lies, as one of the possible American
comic discourse tactics, is based on a number of variants of comic lies, which
received American informal, expressive and metaphoric names, such as Backup
Bluff, Brandishment Bluff, Snowball Lies, Invention Pretension, Faking Amnesia,
Con Artist Lies. The number of these
American comic lies variants, as well as other tropes and figures variants,
leading to a comic effect, is not limited by those mentioned in the research,
so the perspective of the analysis
of American comic discourse is the further disclosure, classification and
codification of all, not only classical but also American lingo stylistic means
of humor, sarire and irony.
References.
References Бахтин 1979: Бахтин, М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура
Средневековья и Ренессанса [Текст] / Михаил Михайлович Бахтин. – М. : Мысль. – 1979. – 280 с. Карасик 2002: Карасик,
В.И. Язык социального статуса [Текст] / В. И. Карасик. – М. : Гносиз. 2002. – 389 c. Пропп 1999: Пропп, В.Я.
Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в фольклоре (по поводу сказки о
Несмеяне) [Текст] / Владимир Яковлевич Пропп. – М. : Лабиринт, 1999. – 288 с. Самохина 2008: Самохина В.А. Современная англоязычная
шутка. Монография. [Текст] / Виктория Афанасьевна.Самохина – Харьков : Харьковский национальный университет имени
В.И. Каразина, 2008. – 355 с. Шевченко,
Морозова 2003: Шевченко И.С., Морозова Е.И. Дискурс как мыслекоммуникативное
образование [Текст] / И. С. Шевченко // Вісник
Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. – Харків : Константа, 2003. – № 586. – С. 33-38. Ambinder 2009:
Ambinder, Mark. An ironic
Echo For an RNC 2009 [Electronic resource] : article [Text] / Mark Ambinder. – Access mode : URL :
http://www.theatlantic.com/politics/archive/2009/11/an-ironic-echo-for-the-rnc/29440/ (9.08.2013). Attado 1991: Attardo, S. Script Theory Revisited : Joke Similarity and
Joke Representation Model [Text] / Salvatore Attardo,
V. Raskin // Humor : International Journal of Humor Research. – 1991.
– № 4 – Pp. 293-347. Bandler 1987: Bandler, R. Reframing : NLP
And The Transformation Of Meaning [Text] / Richard Bandler. – Washington : Real People
Press, 1983. – 208 pp. Brest 1984: Brest, Martin. Beverly Hills Cop [Electronic resource] / Martin Brest. – 106 Min. Paramount Pictures. USA. 1984. – Access mode : URL : http://en.wikipedia.org/wiki/Beverly_Hills_Cop(10.11.09). – Beverly Hills Cop. Columbia
2006: Columbia, M. Ethnic Jokes [Electronic
resource] [Text] / M. Columbia. –2006. – Access
mode : URL : http://www.sekoj.com/ethnicjokes/index.html
(12.11.09). – Ethnic Jokes. Gartner 2008: Gartner, Alex. Get Smart. 2008 [Electronic
resource] : spy-fi comedy film / Alex Gartner. – 2008. – 110 Mіn – Warner Bros. – Access mode :
URL : http://www.imdb.com/title/tt0425061/(7.02.2013) – Get Smart. Hobbs 1958: Hobbs, T. Levithan. Parts One and
Two [Text] / T. Hobbs.
– New York : The library of liberal Arts, 1958. – 310 pp. Jackson 2009: Jackson, A. Funny Jokes [Electronic resource] / Antony Jackson.
– 2009. – Access mode : URL :
http://www.allfunnypictures.com (11.11.09) – All Funny
Pictures. Kahneman 1982: Kahneman, D. A. Judgment Under
Uncertainty : Heuristics and Biases [Text] / Daniel Kahneman, P. Slovic, A. Tversky. –
New York : Cambridge University Press. – 1982. – 556 pp. Levy 1979: Levy, D.M. Communicative goals and
strategies : between Discourse and Syntax [Text] /
D. M. Levy // Discourse and Syntax – N.Y. : Academic Press, 1979. –
Vol. 12. – Pp. 183-210. O`Donnel 2009: O`Donnel,
S. The Simpsons Archive [Electronic resource] [Text] / Steve O`Donnel. – 2009. – Access mode :
URL : http://www.snpp.com/episodes/5F23 (9.08.2013) Raskin 1985: Raskin, V. The Semantic
Mechanisms of Humor [Text] / Victor Raskin. – Reidel : Dordrecht. 1985. – 280 pp. Rifkin
1994: Rifkin, Alfred. The Chase. 1994
[Electronic resource] : action comedy film / Alfred Rifkin. – 89 Mіn. – 20th Century Fox. – Access mode : URL : http://www.imdb.com/title/tt0109402/quotes?ref_=tt_trv_qu (10.02.13). – The Chase. Tversky 1992: Tversky, A. Advances in prospect
theory : cumulative representation of uncertainty [Text] / Amos Tversky //
Journal of Risk and Uncertainty, 1992. – № 5 – Pp. 297-332. Turtelbaum 1995:
Turtelbaum, Jon. While You Were Slipping. 1995 [Electronic resource] :
romantic comedy / Jon Turtelbaum. – 102 Mіn. – Hollywood pictures. – Access mode : URL : http://www.youtube.com/watch?v=d3RSYSsgz3w (01.01.2013) – While You Were Slipping. White 2013: White,
John. Amnesia jokes [Electronic resource] : jokes / JohnWhite. – Access mode :
URL : http://www.jokebuddha.com/Amnesia#ixzz2Gjwtij00 (01.01.2013) – Amnesia. Zinnerman 1987: Zinnerman, Tim. The Running Man 1987
[Electronic resource] : science-fiction-action film / Tim Zinnerman – 101 Mшn. – TriStar Pictures. – Access mode :
URL : http://www.imdb.com/title/tt0093894/quotes (15.01.2013). Проведене дослідження виявляє те,
що комунікативна тактика брехні є поширеною в американському дискурсі
комічного. Вона застосовується через різні типи інсінуативних комунікативних
актів із використанням наступних різновидів комічної брехні ‘Сніжна лавина
брехні’,
‘Претензія на винахід’, ‘Блеф
підтримки’, ‘Блеф загрози зброєю’, ‘Удавання амнезії’, ‘Брехня шахрая артистаs’
тощо. Щонайменше частково комічна брехня базується на когнітивному патерні
ілюзорної переваги. Початок третього тисячоліття характеризується процесом
номінації та стандартизації суто американської термінології, розробленої
спеціально для американської літератури та кінематографа. Ключові слова: американський
дискурс комічного, стилістична фігура, троп, когнітивний патерн, рефреймінг.
Available 3 August 2013.
|