Article.
Natalia Teslenko
УДК 81’ 371: 367. 626. 3
REFERENTIAL SEMANTICS OF THE
DEMONSTRATIVE PRONOUN ЦЕЙ AS A
COMPONENT OF THE NOMINAL GROUP
The article analyses a means of realization of the demonstrative pronoun цей as a component of the nominal group.
The way of textual definiteness formation is defined as well as semantic
components of the pronoun цей in
case it is used in the nominal group based on syntagmatic and paradigmatic
relations. According to the microtopics distinguished, the types of relations
in the frame, which form the referential meaning of the pronoun, are presented
Keywords: anaphoric relation, deixis,
semantic components of a pronoun, linear component, vertical component, object
definiteness, frame relations, the definite reference of the pronoun цей.
In the current
studies in linguistics the pronoun has controversial often opposite definitions.
The study of its semantics or separate functions of this lexical unit will
allow to distinguish the common characteristics of the pronoun as a class or a group,
on the one hand, and, on the other hand, to expand the knowledge about the ways
of the pronoun’s realization in speech aimed at studying language in terms of
different linguistic theories, both referential and cognitive ones.
The
semantics of the pronoun in different aspects was studied by such scholars as I.P. Vykhovanets,
L.N. Synelnykova, V.M. Ozhogan, I.A. Sternin, O.V. Kravchenko, etc. A.P. Zahnitko, and M.Ya. Plyushch focused
their attention on some peculiarities of this class of words.
The
present article deals with the
interaction of semantic components of the pronoun цей in the nominal group aimed at
realization of its meaning in the context by means of paradigmatic and
syntagmatic relations. It is quite obvious
there is a determination of the main task,
namely: analysis of paradigmatic and syntagmatic relations composing the classification of these relations as frames according to semantic and morphological characteristics of the elements of
textual constructions.
Novelty of the paper is the study of functioning of the
pronoun цей in the text based on the referential-cognitive
approach to the textual constructions’ analysis. Theoretical value of the article is that the principles of the object definiteness of the pronoun цей are formulated, the conception of object
definiteness is offered, and the possibility of the textual material analysis based on the cognitive approach to the understanding of the semantic peculiarities of the pronoun цей use is suggested. Practical value is motivated by the fact that syntagmatic and
paradigmatic relations in the constructions with the pronoun цей as a component of the nominal group are
analyzed; there distinguished two types of relations according to the type of
the construction correlating with the pronoun (antecedent / quasi-antecedent).
The first group comprises equivalence, synonymic, metaphoric, class-type
relations, relations of indication and denomination and
generalized-highlighting relations. In case the quasi-antecedent is present,
the overlap of different types of relations and the non-direct correlation of
the textual elements are observed, which form such frames as “situation – an
element of the situation”, “the object (combined) – the possible object”, “the
whole object – its part”, “situation – the name of the situation”.
The ability of a pronoun to reflect the reality is caused by its syntagmatic and
paradigmatic relations. Respectively, the analysis of these relations specifies
the characteristics of the class and reveals the peculiar functioning of a
certain pronoun which will allow to develop the classification of the relations
in the form of frames.
Paradigmatic
relations of the pronoun ensure the actualization of the nominal group which
comprises the pronoun. These relations are manifested due to the pronoun’s
ability to name a certain substance in different ways. In syntagmatics these
names can be repeated, substitute each other or convey the generalized view of
the situation.
The pronoun цей, functioning as an
attribute to the substantive, creates
a nominal group. Combining with a substantive the demonstrative pronoun цей actualizes it referring to the given time,
space or object. Such interaction presents the deixis[1],
which can be divided into spatial, temporal and object one [Кибрик]. Its deictic nature, first
of all, presupposes the existence of the benchmark, correlating with which the
space, time and object are actualized in the deictic centre, according to K.
Buehler “I – here – now”. As for the pronoun цей the compulsory benchmark is the speaker with his or her physiological
perception of proximity to him or her, moreover proximity of something real or
unreal. It is sensory perception and the perceiving of something as being real
or unreal that creates the condition for the use of the pronoun цей. Such point of view is traced to the works of І.А. Sternin, О.V. Kravchenko (see [Кравченко 2001], [Кравченко 2003], [Стернин 1997]). The pronoun цей expresses something evident, and
correspondingly – known before or now. In such a way the category of
definiteness is manifested, it is formally expressed in the text with the help
of relations between the contextual microtopics.
Being in anaphoric
relations the actualized pronoun in the nominal group becomes an anaphor and
presents the linear semantic component of the pronoun цей. The nominal group itself is in syntagmatic relations with another
denomination and in this way the anaphoric relation is realized. The described
functions of this pronoun make it evident that it is a means of expressing definiteness, which
determines the definite reference in the text, irrespectively to the degree of
awareness of an object or referential / attribute usage (see A.P. Zahnitko [Загнітко 2006: 63-67]).
The vertical component correlates the pronoun to a certain textual element
(microtopic) or with an outer reality determining the character of
definiteness. Factually, the vertical component is the embodiment of the
pronoun’s anaphoric function. Providing the textual definiteness the pronoun цей as a component of the nominal group correlates
with a certain microtopic and isolates the corresponding element in it which
either belongs to the objective reality or is in the psychological sphere. In
case microtopic does not have the precise correspondence to the pronoun цей, objectivity is achieved by the generalization of all the system to the
content of the word which refers to the object. In such a way the object
definiteness is created in the text. The character of the object definiteness
as well as the way of correlation of the textual constructions is the subject
of study in the borders of the definite reference of the pronoun цей.
An antecedent is a context traditionally related to a pronoun.
Syntactically an antecedent can be represented by several types of
constructions: individual words (1), word combinations (2), large pieces of
text which can be presented by passages, compound structures (3).
(1) Імператор повертався з півдня, ніхто не знав, де він з’явиться перше: у
Госларі, улюбленій столиці його
батька, який вибудував цей город на
місці водяного млина, чи у Вормсі, чи в Майнці, чи в старовинній столиці
германській Бамберзі… (Загребельний 1975);
(2) Ця
дбайлива господиня, видно,
педантично розмірено-ідеальна господиня ідеальної німецької родини, – «Начальник штабу вольного російського слова»?!
(Іваненко 1977);
(3) За батареями йде піхота... Ідуть мінометники... Гренадери... Над ними
клекотить небо, меркне блакить від бомб, а потім розчахуються обрії від їхньої
власної канонади... І знову виривають коні тяжкі гармати й ляфети з чорноземлі
і знову гримотять, обливаючись потом...
Там, де пройшов цей
«полк», лишається поле, здовбане й укрите вирвами, мов кратерами вулканів,
залите кров’ю, засіяне черепами – їхніми власними... (Багряний 1953).
Morphologically it
can be a nominal group (4), a verb (5), an adverb (6):
(4) Генріх мовби розвіював свою показну жалобу по імператриці поряд з цією тонкою дівчиною… Імператор дивувався,
що й досі не міг збагнути, що саме тримає його коло цієї істоти, яка складається з самих ніг та золотистого волосся,
якій так личать чорні шати, яка вміє слухати, але ще ліпше вміє говорити,
заперечувати, сперечатися, виказувати дикий непослух (Загребельний 1975);
(5) Марії раптом захотілось
присунутися ближче до господині дому, притулитись
до плеча, обняти. Вона, звичайно, не зробила цього (Іваненко 1977);
(6) Умови відповідним способом припечатано,
і після того Міці, причепуривши розкудовчене від цієї операції пухнасте біло-кремове волосся, помагає докторові
винести його валізку до хвіртки (Винниченко 1925).
As we see, semantically the antecedent correlates the pronoun цей with the object (see (4)), the action (see (5)), quality of action (see (6)), and generalized object notion (see (3)). In such constructions the
pronoun can be used with attributive words or without.
The peculiarity of
the definite reference is the manner of formation the image of a referent. The
formation of a pronoun цей pattern is determined by the
necessity to express the object definiteness. The pattern consists of the
referent microtopic, which is formally presented by the antecedent and the
nominal part of anaphor. In other words, correlated microtopics form one
referent. Thus, in case the definite reference of the pronoun цей is observed, both microtopics refer to one and the same object and
function as its characteristics which can slightly differ.
Elements of the
referent can be in different semantic relations, which according to O. Kibryk
were called frame relations [Кибрик, Нариньяни 1987: 73]. In their anaphoric function the demonstrative pronouns present their relations in the
definite nominal groups, which are verbal microtopic correlators (notional elements).
1. The equivalence relations are presented in the following
cases:
а) the use of the repeated (tautological) descriptions:
(7) Звернув на стежку, що бігла
навскоси, так легше було для ноги. Цією
стежкою підіймався йому назустріч хлопець (Шевчук 1983);
(8) Ба, ці сходи знайомі
Андрієві, дуже знайомі, – сходи управління фабрики-кухні (Багряний 1950);
(9) – Там...
Тільки тепер це «там» сповнене
було жаху, суцільного здригання, було в цьому щось таке потойбічне, що, не
змовляючись, київські дружинники й саксонські рицарі вдарили своїх коней і
кинулися за берези, і вже лиш там побачили, що сталося, тоді обскочили всю
галявину, обнишпорили все довкола, оглянули кожну березу (Загребельний 1975).
2. Synonymic relations are manifested by using the
contiguous notions, which function as synonymic descriptions because of both general paradigmatic relations and the context.
10) Між бажанням держави і бажанням людей існує вічна суперечність. Але при розумних, добрих і вчених правителях ця прірва така вузька, що її можна
завжди переступити (Іваничук 1968).
3. Class-type relations:
(11) Сьогодні вранці, коли він, яничар-ага, і
анатолійський бейлербей Муса-паша вирішували долю великого візира в її
світлиці, валіде не сказала, що
зайде на султанську половину. Що надумала ця
камінна жінка з очима кобри? (Іваничук 1968).
4. Metaphorical relations:
(12) Євпраксія, нехтуючи звичаєм, мала звичку в часи, вільні від дворових
прийомів, блукати по палацу з розпущеним
волоссям. Корона вінчала ці
золотисті хвилі, вона втрачала свою тяжкість і символічність, сприймалася
просто коштовною оздобою (Загребельний 1975).
5. Relations of Indication and
Denomination. These are relations
when the top of the anaphor nominates the object or phenomenon introduced by
the antecedent. Such type of relations is present:
а) between the proper name and
the common name:
(13) Роман горів як радісна свічка надії й безмежної
віри в їхнє велике, героїчне призначення, ради якого можна терпіти все… Аж не
вірилося, який великий заряд життьового оптимізму, шаленої вітальної сили,
кришталево чистої віри в свою правду й полум’яної любові до покривдженого
народу свого було закладено в цю людину,
в цю майже дитину, в цього юного романтика з блакитними
очима, що одяг страшну військову уніформу з відзнаками «СС», сталевий тяжкий
шолом і мусів цілі дні гупати на полігонах солдатськими чобітками (Багряний
1953).
Being realized in this way, relations of indication and
denomination show the correlation between the class and the type or represent the frame “class – type”;
б) microtopics with the meaning of a process denoting action, quality of action, process:
(14) Ваня несамовито закричав, –
і цей покрик голосною луною
покотився по рівчаку, – а потім рвонувся й побіг, залишаючи на сучку шматок сорочки (Підмогильний 1919);
(15) І
рівчак мовчки вислухав наказ, а Ваня
в цім мовчанні почув ніби урочисту
обіцянку-присягу (Підмогильний 1919).
The constructions (14), (15), in case the
grammatical means of expressing these relations are ignored, can be united into one type as in both cases we can trace process relations
overlapped with the nominal relations. In these constructions we single out the
antecedent. Though, formally anaphor does not have verbal realization which is
equal to the antecedent. However, in our opinion the difference in such
constructions lays in the fact that certain constructions require their own
categorization of the same notions.
6. Generalized-highlighting
relations are revealed:
а) in constructions which denote
the relations between the whole and the part:
(16) Єпископ сотворив коротку молитву, на
столах – важкі срібні миси, золотий посуд для пиття. Копчені гуси, печеня з
хріном, каплуни в розсолі, з часником, перепілки, голуби, лебеді, засмажені
цілими в коронах, тепле пиво, меди-вина, які литимуться, мов на млинові кола.
Ось сяде імператор за цей стіл і
забуде все на світі (Загребельний 1975);
б) in constructions with three-component referent:
(17) Проста й широка вийшла в нього усмішка,
Галя не встигла на неї зреагувати, бо на її лиці мимовільно спливла така ж усмішка, і вони, ці два однакові усміхи, напрочуд
злагоджено поєдналися (Шевчук 1983).
The type of semantic correlation described above (17) shows the existence of three components of
the referent усмішка, така ж усмішка, ці два
однакові усміхи.
The
pronoun цей is capable to
generalize semantic elements of the two first descriptions and to have two
antecedents. Constructions
with two antecedents are not numerous in the text it is 4,4 % of the selected
language material with the pronoun цей as the component of the
nominal group.
Generalized-highlighting
relations differ from the relations
of equivalence semantically: the content of the notions in the antecedent and
the content in the anaphor do not coincide. Formally the constructions differ
by lexical or grammatical number: the relations of equivalence are expressed in
the groups of antecedent and anaphor, which are characterized by identical
semantic and grammatical number, generalized-highlighting relations demonstrate different number in the
antecedent and anaphor.
In the previous
constructions we observed the formation of frames with the help of the definite
antecedent and anaphor. However, in the language material there are also other
types of antecedent (vertical component) – in the form of the extended
descriptional construction. Such type of multiplicity correlated with the
anaphor has been called quasi-antecedent [Кибрик, Нариньяни 1987: 86-87]. Between quasi-antecedent and
anaphor we can observe the relations of other types, determined by the
generalization and the definite object categorization of some notions with the
help of the pronoun цей. In this case there is the overlap of different relations and the indirect correlation of
textual components.
These relations are
present in two semantic variants – frames with the primary meaning (18) and frames with the secondary
meaning (19):
а) extended description with the
definite description in the primary meaning:
(18) На раді у Вормслебені маркграф Оттон Нордгеймський сказав про Генріха:
«Він набудував силу неприступних
кріпостей у наших місцях, укріплених самою природою, і розташував у них великі
гарнізони своїх слуг, озброєних до зубів. І ці кріпості слугуватимуть не проти
невірних слов’ян, які спустошують наші прикордонні землі, а проти нас, що ви
всі незабаром відчуєте на собі. Майно наше викрадається й тягнеться в кріпості,
з вашими доньками й жонами королівські міністеріали-фамулюси нав’язують
злочинні стосунки. Вони примушують служити собі ваших рабів і вашу робочу
скотину, а вас самих – носити на своїх благородних
плечах усілякі тягарі. Та коли я подумаю, що ще жде нас попереду, то все
перелічене видається дрібницею! Адже він має намір позбавити нас не частки, а
всього нашого майна і роздати його своїм зайдам, а нас, вільних людей,
примусити служити рабами у них». Ця промова записана в історії клірика
Бруно (Загребельний
1975);
б) extended description with the definite description in the secondary meaning:
(19) Султанич блазнював по кафеджіях, на вулицях і в циганських притонах,
поки Амурат замкнув його у в’язницю, щоб
не плюгавив султанського роду. Дивна доля престолонаслідників. Вона не має
середини, а тільки небо або пекло – золотий трон або ж смердюча тюрма.
Регель знав, навіщо готується цей
спектакль з Ібрагімом – треба рятувати
династію (Іваничук
1968).
The relations between quasi-antecedent and anaphor can be presented as
several referential types.
1. Situation-object type can be revealed in
the pattern “quasi-antecedent – situation, anaphor – element of the
situation”:
(20) Говорячи про завоювання
готів-датчан, називаючи учасників цієї
війни, Й. Меурсій каже, що Струнич – вандальський король (Білик 1972);
(21) Я не міг припустити, щоб Мері не зворушила драма осліпленого в
турецькій неволі Степана, його поворот
на Україну, де в цю пору
розігнано Січ і запроваджується кріпаччина, несподівана зустріч засмученої
розлукою Ярини з коханим, але вже сліпим Степаном, і, нарешті, незвичайний
їхній шлюб (Антоненко-Давидович 1960).
The multiplicity of quasi-antecedent correlates with the multiplicity of anaphor and can be
presented as the frame “situation – an element of the situation”.
2. Object-object type is present when the
quasi-antecedent is an object and the anaphor is a possible object predicted in
the quasi-antecedent.
(22) Петро
теж засміявся, почувши нарікання,
репліку й сміх, надто ж засміявся тому, що цей голос зринув ніби зумисне у відповідь на його думку про Романа,
лише це не був Роман, це був тільки його дух, трохи, правда, злобний
(Багряний 1953).
The multiplicity of quasi-antecedent and the multiplicity of anaphor are presented in the frame “object (combined) – a possible object”.
3. Object-metonymical type is sequentially
stated when the quasi-antecedent denotes an object,
the anaphor presents the metonymical phrase:
(23) Граф Елленберг згоджується дати дозвіл на арешт Фрідріха. Він згоджується, але зараз
же кличе графиню до себе в кабінет…
Ах, вона знає вже, про що буде мова, про що так моторошно
мовчать ці одвислі жовто-сірі щоки (Винниченко1925).
The multiplicities of
the quasi-antecedent and the anaphor are related metonymically. This type of
relations according to the formal quantity of words in the quasi-antecedent
should be regarded as antecedent. However, non-direct correlation does not
present such possibility, as here the anaphor is only the object, predicted in
the quasi antecedent. One more type of such relations is singled out on the
basis of the fact that both lingual descriptions are used as one and the same
object in the sentence but with different characteristics that form the frame
“object – part of an object”.
4. General-nominal type comprises the cases
when the quasi-antecedent is a description of a situation and the anaphor names
it, qualifies it in this way or another:
(24) «Всі
гості за законом скіфської поштивості, підводилися з-за столів, здоровили нас
повними келихами й цілували кожного».
У цій картині теж неважко
вгадати щедру до гостей слов’янську душу (Білик 1972);
(25) Старші Кузьміни-Караваєви, мабуть, уявляли собі в загальних рисах моє походження і мій домашній побут,
але з делікатності чи не бажаючи зачепити моєї амбіції ніколи не заводили мову
на цю дражливу тему
(Антоненко-Давидович 1960).
The multiplicities of the quasi-antecedent and anaphor create the frame “situation – name of the situation”.
The study of means
of representation of the definite reference showed that in the Ukrainian
language the definiteness is not occasional, but it is conditioned by the
structure of the text and the content of the utterance. In the Ukrainian language the
object definiteness is expressed by the identifiers which can be found in
different sentences or in one and the same sentence, that is why the
definiteness is not associated with the division of the text into independent
sentences but is conditioned by the presence of frames and frame relations.
The multiplicities which form the
frame can be included in the constructions which extend the sentence –
appositions and qualifying elements. The pronouns used can also express the
referential object definiteness.
(26) Європа й Америка, цей
пантеон вищої людської цивілізації, повинні підпасти під залежність од
одсталої, напівварварської частини земної кулі (Винниченко1925).
The attributive use, except textual anaphoric realization,
can also have situation-deictic one. Situation-deictic realization of the
nominal group is present when the antecedent is not implied in the text. As,
for example:
(27) Коли тебе дванадцятилітньою вивезено з рідної землі, кинуто в ці мокрі гори, позбавлено надій,
доведено до розпачу, коли ти, здавалося, назавжди загубилася в горах і коли
зненацька доля порятувала тебе від забуття і! підняла на ту височінь, з якої
можна б озирнутися назад, то що побачиш там? (Загребельний 1975).
The phrase ці мокрі гори is
used by the author in the beginning of the text. This example illustrates such
meaningful element of the pronoun as psychological proximity. It is realized in
the beginning of the text and is aimed at creating “presence” effect for a
reader, the addressee in the author’s psychological sphere.
Another way of the
situational-deictic realization is present in the oral informal speech when a
speaker correlates the pronoun with the definite object. In this situation the
pointing gesture is possible. The situational-deictic use of the pronoun цей is used in such
constructions as:
(28) Але чому ніхто не обурюється, що цього білого коня, на якому зараз їде Ібрагім, узяв у персидського шаха хоробрий
Амурат, а великий алмаз на білій чалмі султана – емблема підкореного Багдада?
(Іваничук 1968).
In the example (28) the element of the construction цього білого коня, which is the verbal correlator of the concrete
object indicator, manifests the situation-deictic use, studied in the passage
above. A speaker visualizes the situation of the Ibrahim’s departure perceived
by him. The next part of the construction, which is also correlates with the
nominal group, introduces another antecedent which does not function as the
basic component of the object definiteness but gives additional
characteristics. It is quite obvious that we deal with the syncretic formation
of the pronominal concept. The primary basic filling the pronoun with the
object definiteness is situation-deictic; the secondary filling the pronoun
with the additional characteristic is anaphoric.
Situation-deictic
type of relations demonstrates the realization of the basic characteristic of
the pronoun цей i.e. the object definiteness
in the syntactic patterns aimed at emphasis of real or imaginary proximity.
So, the category of
definiteness represented in the text with the help of the pronoun цей is characterized by
the object definiteness that requires the object categorization of action,
quality of action, generalized object
notion. The definiteness is not random; it depends on the absolutely obvious
factors of the textual structure. These factors are the present relations,
which are analyzed in the article according to the semantic and morphologic characteristics
of its components.
The use of the pronoun цей as a component of the nominal group covers only the
part of the semantic frame relations. The pronoun цей requires the
further study, especially the
problem of its controversial categorization in case of its independent use
[1] Deixis (Greek deixis – reference) – referential function of lexical units which suggests the localization and identification of persons, objects, events, processes in relation to spatial and time context [Селіванова 2010: 112].
References.
Вихованець
1988: Вихованець, І.Р. Частини мови в семантико-граматичному аспекті [Текст] /
І. Р. Вихованець. – К. : Наукова думка, 1988. – 256 с.
Загнітко 2006: Загнітко,
А.П. Сучасні лінгвістичні теорії : Монографія [Текст] / А. П. Загнітко. – Донецьк : ДонНУ, 2006. – 338 с.
Кибрик:
Кибрик, А.А. Дейксис [Текст] / А. А. Кибрик // Онлайн
энциклопедия Кругосвет. – Режим доступа : http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/
DEKSIS.html. – Название с экрана.
Кравченко 2001:
Кравченко, А.В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка [Текст] / А. В. Кравченко.
– Иркутск : Издание ОГУП, 2001. – 261 с.
Кравченко 2003:
Кравченко, А.В. Феноменология и когниция в семантике русского это [Текст] / А. В. Кравченко
// Сборник докладов Международной конференции [«Когнитивное моделирование в
лингвистике»], (September 1-7, 2003). – Varna. – C.
229-237.
Кибрик, Нариньяни 1987: Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных
системах [Текст] /
[под. ред. А. Е. Кибрика, А. С. Нариньяни]. – М. : Наука,
1987. – 280 с.
Плющ 1997: Плющ,
М.Я. Референційні аспекти семантики займенників [Текст] / М. Я. Плющ // Проблемні
питання синтаксису : [зб. ст. ЧДУ]. – Чернівці,
1997. – С. 3-6.
Селіванова
2010: Селіванова, О.О. Лінгвістична енциклопедія [Текст] /
О. О. Селіванова. – Полтава : Довкілля-К, 2010. – 844 с.
Стернин 1997: Стернин, И.А. К проблеме дейктических функций слова [Текст] : автореф. дис. … канд. филол. н. / И. А. Стернин. – М., 1973. –
200 с.
Sources and Abbreviations
Антоненко-Давидович 1960:
Антоненко-Давидович, Б. Слово матері [Текст] /
Б. Антоненко-Давидович. – Режим доступу : http://www.ukrlib.com.ua/books/printzip.php?id=1&bookid=1.
– Назва з екрана.
Багряний 1950: Багряний, І.
Сад Гетсиманський [Текст] / Багряний Іван. – Режим доступу : http://www.ukrlib.com.ua/books/printthebook.php?id=3&bookid=4.
– Назва з екрана.
Багряний 1953: Багряний, І.
Огненне коло [Текст] / Багряний Іван. – Режим доступу : http://www.ukrlib.com.ua/books/printthebook.php?id=3&bookid=2.
– Назва з екрана.
Білик 1972: Білик, І. Меч
Арея [Текст] / Білик Іван. – Режим доступу : http://ukrlib.com.ua/books/printzip.php?bookid=1&id=7.
– Назва з екрана.
Винниченко1925:
Винниченко, В. Сонячна машина
[Текст] / Винниченко Володимир. – Режим доступу : http://ukrlib.com.ua/books/printzip.php?id=123&bookid=9.
– Назва з екрана.
Іваненко 1977: Іваненко, О.
Марія [Текст] / Іваненко Оксана. – Режим доступу : http://www.ukrlib.com.ua/books/printzip.php?bookid=0&id=45.
– Назва з екрана.
Іваничук 1968: Іваничук, Р.
Мальви [Текст] / Іваничук Роман. – Режим доступу : http://www.ukrlib.com.ua/books/printzip.php?id=46&bookid=0.
– Назва з екрана.
Загребельний 1975:
Загребельний, П. Євпраксія [Текст] / Загребельний Павло. – Режим доступу : http://www.ukrlib.com.ua/books/printzip.php?id=131&bookid=5.
– Назва з екрана.
Підмогильний 1919:
Підмогильний, В. Ваня [Текст] / Підмогильний Валер’ян. – Режим доступу :
http://www.ukrclassic.com.ua/katalog/p/pidmogilnij-valer-yan/452-valer-yan-pidmogilnij tvori. – Назва з екрана.
Шевчук 1983: Шевчук, В. Дім
на горі [Текст] / Шевчук Валерій. – Режим доступу : http://www.ukrlib.com.ua/books/printzip.php?id=97&bookid=0.
– Назва з екрана.
У статті проаналізовано один зі способів текстової
реалізації займенника цей у складі
іменної групи. Визначено характер формування текстової означеності, семантичні
складники значення займенника цей за
умови його вживання у складі іменної групи на основі синтагматичних та
парадигматичних відношень. За виділеними мікротемами подано типи відношень за
фреймом, що формують референційне значення займенника.
Ключові слова: анафоричний зв'язок, дейксис, семантичні
складники займенника, лінеарний складник, вертикальний складник, предметна
означеність, відношення за фреймом, означена референція займенника цей.
Available 20 September 2013.
|