Article.
НАУКОВЕ
РЕФЕРУВАННЯ: МІЖНАРОДНИЙ СТАНДАРТ
Презентація книги :
Путіліна О.Л.
Реферування : теорія і практика в сучасних англійській та українській мовах
[Текст] / О. Л. Путіліна : Навчальний посібник із курсу «Реферування : теорія і
практика в сучасних англійській та українській мовах» для студентів вищих
навчальних закладів / За ред. А.П. Загнітка. – Донецьк : ДонНУ, 2012. – 93 с.
Актуальним завданням сьогодення є глобалізація та інтеграція
світової науки, популяризація наукових досягнень і напрацювань у різних сферах
людської діяльності. Основними рушіями цього процесу, завдяки яким представники
світової наукової спільноти можуть бути поінформовані про нові здобутки в тій
чи іншій площині науки, незалежно від своєї геолокації, залишаються наукові
періодичні видання (наукові журнали і збірники наукових праць). Але стрімкість
розвитку наукової думки в певному розумінні ускладнює й уповільнює опрацювання
того величезного обсягу інформації (навіть у певній царині), який пропонований
на сьогодні дослідникові в тій чи іншій галузі.
Саме цим і зумовлюється надзвичайна актуальність наукового
реферування, що дозволяє максимально скоротити витрати часу й зусиль на пошук,
аналіз і відбір необхідної інформації, оскільки реферат наукової статті має
містити ті складники, що дозволять зрозуміти основну суть статті, напрям і
сферу діяльності, у яких працює автор, основну думку роботи, ознайомитися з
проблемою, побаченою автором, і способами або й конкретними результатими її
розв’язання тощо.
Водночас науковий реферат виконує і ширшу функцію – сприяє
інформуванню представників наукової думки про здобутки колег з усього світу,
популяризації науки як такої.
Проте досить часто науковий реферат може не виконувати свого
основного призначення і залишатися малокорисним для дослідника внаслідок дії
низки чинників об’єктивного характеру, одним з визначальним з-поміж яких є
мовний бар’єр. Зрозуміло, що опрацювання навіть сконденсованого наукового
тексту мовою, якої науковець у силу різних причин не володіє або володіє в
незначній мірі, ускладнює доступ до інформації, поданої цією мовою. Єдиним
виходом із цієї ситуації досі залишається написання / переклад реферату мовою,
яка виконує роль мови міжнародного спілкування (у тому числі – у науковому
середовищі), що значно підвищує шанси реферованої праці не залишитися
непоміченою в міжнародному науковому співтоваристві. Однією з таких мов на
сьогодні є англійська, яка перебрала на себе і функції мови наукової співпраці
(як у Середньовіччя це зробила латина), оскільки переважна більшість наукових
періодичних видань, що пропонують своїм читачам роботи науковців із різних
країн, виходять в англійськомовному оформленні.
Тому актуальним завданням сучасної освіти є підготовка
фахівців у сфері наукового реферування, спроможних висококваліфіковано
підготувати реферат наукової статті, причому не тільки мовою оригіналу, а й
англійською з урахуванням специфіки стилістики сучасної англійської мови й
дотриманням міжнародних стандартів до його структурування й графічного
оформлення.
Необхідність запровадження курсу, присвяченого реферуванню в
сучасних англійській та українській мовах, зумовлена і відсутністю подібних тем
у традиційних курсах української мови так само, як й англійської, насамперед як
іноземної, для студентів, які не спеціалізуються з англійської філології.
Основною метою
курсу «Реферування: теорія і практика в сучасних англійській та українській
мовах» постає формування у студентів-філологів систематизованих наукових знань
про принципи і правила укладання рефератів до наукових статей у сучасних
англійській та українській мовах з послідовним
1)
розмежуванням понять реферату до наукової статті і реферату як різновиду
документа;
2)
визначенням типів рефератів у сучасних англійській та українській мовах;
3)
диференціюванням понять Annotation, Abstract, Summary в англійськомовному
науковому обігу та анотації, реферату в україністиці;
4)
встановленням принципів і правил побудови реферату;
5)
кваліфікуванням основних принципів перекладу / написання реферату
англійською мовою.
Усе це подається з урахуванням напрацювань світової
науково-видавничої практики і сприяє усвідомленню й осмисленню загальних курсів
англійської та української мов.
Курс орієнтований на організацію самостійної
проблемно-пошукової роботи студентів. Для цього запропоновано контрольно-тренувальні
й підсумково-тренувальні завдання, що передбачають формування відповідних
навичок та умінь.
Основна мета цього
курсу – навчити студентів аналізувати різні типи презентації наукових текстів,
застосовувані у світовій практиці, створювати реферати наукових статей за
сучасними світовими стандартами англійською та українською мовами, володіти
навичками кваліфікованого перекладу наукових текстів англійською мовою.
Студенти повинні знати:
- принципи реферування в англістиці та україністиці;
- поняття реферату, підходи до його тлумачення в англійськомовній та
українськомовній науці;
- основні компоненти реферату і правила його побудови англійською та
українською мовами;
- основні способи перекладу реферату англійською мовою, типові конструкції,
що використовуються в процесі перекладу.
Студенти повинні вміти:
- аналізувати реферати наукових статей
українською й англійською мовами і розпізнавати їхні типи за англійськомовним /
українськомовним зразком;
- формувати текст реферату українською та
англійською мовами;
- рамотно оформлювати, у тому числі
графічно, основні й допоміжні компоненти реферату;
- визначати правильне / неправильне
структурування анотації і реферату, редагувати помилково побудований /
написаний реферат англійською та українською мовами;
- перекладати англійською мовою
українськомовні реферати.
Основою посібника є 2 основні
взаємопов’язані компоненти, що як єдине ціле представлені в ньому: практичний
курс, розрахований
на 2 модулі, який включає плани лекційних і практичних занять до
кожної з тем, комплекс завдань диференційованої складності для самостійної
роботи студентів, критерії для оцінювання знань, питання до заліку, і теоретичний курс, списки
літератури для обов’язкового опрацювання (у тому числі – для конспектування) і
для поглибленого опрацювання матеріалу, що містять також Інтернет-джерела із
прописаним доступом для полегшення їхнього пошуку й опрацювання студентами, а
також українсько-англійський покажчик лінгвістичних термінів.
Посібник розрахований на студентів вищих навчальних закладів
денної форми навчання освітньо-кваліфікаційного рівня “Бакалавр”.
Анатолій Загнітко (Донецьк, Україна)
Available 1 September 2013.
|