Article.
THEORY OF CASE
GRAMMAR IN ENGLISH AND UKRAINIAN Presentation of: Путіліна Оксана. Відмінкова граматика :
об’єктні відмінки в сучасних англійській та українській мовах : Монографія
[Текст] / Оксана Путіліна. – Київ – Вінниця, 2015. – 311 с. This work is an
attempt of universal grammar, performed on two unkindred
languages, including English and Ukrainian, considering methods of case
grammar, that leaves a space for various experiments, including those that are
characteristic for linguistic of universals with material of even different
structure languages, generative grammar with its interpretation of principles
of creation and the functioning the components of deep and surface levels to organize formally
simple and complex sentences in different types languages, cognitive
linguistics, enabling comprehensive treatment of components of the semantic
structure sentence in a light of
national-linguistic specificities of each of the studied
languages, and functional grammar, offering no opinion on any
given linguistic fact, but their set, defined with the principles of
interaction and interdependence of elements, their functioning in a speech.  Because the scope of the study is limited in two languages (English and Ukrainian), it is quite clear is primarily a dominant comparative typological trend, in which the object
category was studied, not a self-universal direction, and for its maximum
adequacy results of applying it is desirable to attract more languages. Therefore,
the author carried out comparative typological study of the elements of a
universal approach primarily, as comparable method associated with issues of
language typology and universals resulting from its use, while typological
method provides a comparative study of structural and functional features of
languages regardless of their genetic nature. The essence
of the comparative method, used in the monograph, is consistent and systematic
comparison of linguistic phenomena in the studied languages. First
of all, it has to be traced in the case when it comes to features of these
phenomena on the background of a national language, including the objective
case manifestations in English and Ukrainian with regular formal comparison of
object manifestations intended to submit a comprehensive analysis of the
studied units and to emphasize specificity of object semantics representation
in both languages. On the other
hand, the goal is to establish a common typological features of semantic object
for languages with different structures, primarily English and Ukrainian,
regardless of their genetic proximity that demonstrates application of the
typological method and it has direct access to further studies within
linguistic of universals. Writing the
labor is largely determined by the need to develop the most effective
linguistic method suitable for research units and various phenomena of
different levels in languages that are not connected by common territorial
spread, genetic affinity or structural uniformity, relevant in today's
globalization of social, political and even linguistic space, but one that is
able to take into account a national
specificity of each involved in the study language on establishing universal
features background equally. After
analyzing the achievements of predecessors and contemporaries in foreign and
domestic linguistics and taking into account the heterogeneity and ambiguity of
their proposals to solve this urgent problem, the author
offer
its own vision and technique to overcome this situation, which sees in creation and
application of integrated method at the intersection of planes of leading
contemporary linguistic areas. Each of the
sections and subsections of the submitted treatise could become a separate
monograph, which explains the considerable theoretical commentary accompanied
the main presentation and availability of various applications. The
author tried to combine profound theoretical interpretation of the phenomenon –
semantic object – in English and Ukrainian languages with consistent and
unambiguous argumentation of given reasons by involvement of wide factual
material on both compared languages. Anatoliy Zahnitko (Kyiv – Vinnytsia, Ukraine)
Available 15 January
2015.
|