Article.
Олена Скоробогатова,
Олена Бувалець
УДК 811.161.1’367.622
BINARY
OPPOSITIONS IN RUSSIANLANGUAGE POETRY OF XXth-XXIst CENTURIES
(a case
study of hyphenated substantival binomials)
На прикладі дефісних субстантивних біномів, що функціонують у російськомовному поетичному
тексті XX‑XXI століть, розглянуто основні бінарні опозиції, що пов’язані
з універсальними архетипними протиставленнями. Виявлено загальні та
індивідуально-авторські особливості реалізації універсальних бінарних опозицій
в дефісних субстантивних біномах.
Ключові слова: бінарні опозиції, архетипні
опозиції, субстантивні біноми, простір, час, свій – чужий, повторюваність,
циклічність, поетичний текст.
The problem of binary universe categorisation
which is based on revealing the unity of the contraries has been under
discussion in many historico-philosophical, culturological, anthropological,
literary research papers. Shaping and reflecting such notions as good and
evil, heavens and earth, life and death in the language dates back to
ancient linguistic consciousness and is attributable to universal archetypical
oppositions that are based on “the system of binary distinctive features the
set of which is the most universal means of world semantics description” (Toporov 1: 37).
In our opinion, dialectic nature of the dual entity which comprises the overlap
of binate fundamental notions influencing each other and being polar points on
a certain notional scale is best expressed by the term binary opposition which
is widely used in modern humanities, especially in philological works.
Binary oppositions as a
linguocultural phenomenon have been under detailed consideration in scientific
works of M. Bakhtin, K. Claude Lévi-Strauss, V. Toporov,
S. Averintsev, Viach. Vs. Ivanov. Specific issues of binary
oppositions studies have been described by such modern researchers as
R. Gzhegorchikova, T. Grigoryeva, K. Gudkova, S. Karpenko,
A. Sazonova, T. Tsivyan and others. Notwithstanding the vast covering
of the binary oppositions problem in modern science some aspects of their
typology and functioning still remain unstudied. One of such aspects is binary
oppositions’ representation by means of substantival binomials which function
in the Russian language poetic text.
By a substantival binomial we
understand a grammatical binomial expression representing graphical and
grammatical merger of two independent substantival units existing in lexicon.
As a result of this merger we have the overlap / superposition of their
meanings (ref. Buvalets “Substantivnye Binomy” 2930). For instance, маг-алхимик,
клен-старик, хлеб-соль, кормилица-земля. The substantival binomials and polynomials are
widely represented in the Russian poetry (Skorobogatova “Dvoynye Substantivnye
Sochetaniya”), (Skorobogatova “Grammaticheskiye Znacheniya” 183190). The core
corpus of substantival binomials is formed by binomials with a noun in
apposition as a modifier, however, there have been singled out other types and
subtypes of grammatical binomial expressions such as: substantival binomial
groups “with synonymic, antonymic, syncretical hyponymic-and-hyperonymic and
quasisynonymic components along with constructions with spatial relations between
the components” (Buvalets “Dvoynye Substantivnye Konstruktsii” 83). Hyphenation
is one of the main criteria for singling out the substantival binomials as a
special grammatical unit in the modern Russian language. Hyphenation of a
considerable number of substantival binomials and polynomials in poetry
testifies the hyphen role as a uniting symbol, that is the sign indicating the
close grammatical and semantic interaction of two appositional nouns.
Among the variety of substantival binomials we
single out the constructions conveying a binate notional structure and reflecting “the simplest
classification form” (Bikerton 295), for example, конец-начало, выдох-вдох, чет-нечет.
The aim of
the article is to describe the characteristic features of the notional
structure and poetic functioning of hyphenated substantival binomials which
represent universal archetypical binary oppositions used in the Russian
language poetry of XXthXXIst centuries.
Binary oppositions are related to
archaic binary world categorisation and they are a specific set of “universal
oppositeness” (Toporov 1: 15), which contrtibute to “world modelling
… according to a certain criteria” (Tsivyan 244). First and foremost, such
oppositions include the oppositeness “счастье – несчастье (or доля – недоля), жизнь – смерть and their most abstract numerical value: чет – нечет”
(Toporov 1: 15). V. Toporov claims that all the other
oppositeness can be considered as “alloelements” in regard to the universal
oppositions (Toporov 1: 15). Such alloelements include oppositeness
elements related to characterisation of space (верх – низ, небо – земля, правый – левый, восток – запад, север – юг), time (день – ночь, весна (лето) – осень (зима)), nature forces (огонь – вода), biological
and social division (мужской – женский, старший – младший, свой – чужой, близкий – далекий), and more generic
oppositeness defining “the whole set mode” (сакральный – мирской) (Toporov 1: 1516, 38).
The specific feature of binary oppositions is synonymous with “all left and
respectively right members” of oppositions (Toporov 1: 16), as well
as “the ambivalency” that is the simultaneous assertion and negation in their
semantic structure (Bakhtin 28).
It is worth to emphasize that the analysis of substantival binomials
as binary oppositions implementation in poetry is topical as the given
oppositeness (which are underlying universal complexes) arise “in the bosom of
mythopoetic tradition” (Toporov 1: 39) rather than anywhere else. The
number of that kind of binomials is not large but their analysis is of the
utmost interest for both the research of binary oppositions and well-balanced
comprehensive study of the poetic cognitive resource.
Among
the binomials functioning in the poetic text we single out, first and foremost,
a group of substantival pairs in which we can observe the realisation of either
a complete stage of any cycle or the rhythmicality / recurrence of actions or
movements.
The
beginning and the end as the starting point and the finale of a closed cycle
are implemented in the binary opposition конец-начало. Let us
consider the example: Внутри тебя запутанный клубок, / Тем нитям не найти конца-начала…
(Olefir 30).
In this poetic fragment we can observe the poetical reflection of the
coincidence of the beginning and end essence. “Poetical philology”
(Ya. Gin’s term (Gin 125)) studies the object primarily from the inner
viewpoint [Gin 125], the real unity of the beginning and the end of the thread
in a clew (the characterisation depends on the hearer’s point of view) was poetically
reflected and distinctly represented.
The
universal oppositeness вдох-выдох (выдох-вдох) conveys the meaning of life rhythmicality, its
permanent motion, alternation of events: Лупят, не жалея ног, / Чередуя выдох-вдох, / Чтоб по жизни прогреметь, / Как первый гром!
(Vl. Vasil’yev)
(Antologiya 123).
In one of poetical compositions by
Victor Sosnora the idea of poetical perception of life cycle is represented by
means of a substantival binomial вдох-выдох along with other means of the language
expressiveness:
Д
е в у ш к а:
Там – дождь идет? (Смеется). Куда?
А
н г е л:
Не знаю.
Идет, как все мы – сверху вниз,
Вдох-выдох, время – мех кузнечный…
Конец… ни страха и ни сил…
(Sosnora “Vozvrashcheniye k Moryu”
196)
The dialogue between the Girl and
the Angel is founded on poetic actualisation of the dead metaphor – дождь идет, время идет, жизнь идет and the direct meaning of the verb идти
contrasted with the metaphorical meaning – мы идем (Идет, как все мы…). This piece of poetry has a multifaceted
overlapping of spatiotemporal markers. The life flow is represented by the
rhythmic recurrence of the life cycle of the living being. The rhythmicality of
these movements is presented by means of a substantival binomial вдох-выдох, as well as by the image of current
of time like blacksmith's bellows, expressed by metaphor время – мех кузнечный,
in which temporal
parameters of the stream of life are represented by similar (patterned,
recurring) actions, similar to the movements of blacksmith’s bellows as well as
temporal duration of these rhythmical backward-and-forward actions. The rain
motion trajectory in space in the vertical direction is compared to the
direction of the stream of human being’s life which has been stated by the
author: Идет, как все мы – сверху вниз. The motion orientation vertically down
indicates that the author imagines the stream of life moving from the top and
heyday to decline and end alternatively to the opposite bottom-up orientation
which symbolises the process of growth, development and perfection. The up-downwards motion in this fragment
leads to the inevitable cycle ending: Конец… ни страха и ни сил…
In our opinion, the complex
interaction of spatiotemporal markers, which is represented in the poetic
fragment given above, is an example of the author’s idea of a part of a
cyclical time model as “the event-related time and qualitative”
(Panova 78); the events “happen as they are meant to be” (Panova 78).
In other words, the represented cycle with its beginning and end recurs in time
thus showing the constant repetitiveness of certain events although the persona
focuses his attention to the specified segment of a temporal and spatial cycle
(сверху вниз), and its demonstration is connected with the specific poetic objective
implementation.
The substantival
binomial чет-нечет in general terms is the abstract designation of
parity and oddness. In Russian poetry this lexical pair is most commonly
represented by the collocations with the conjunction и: чет и нечет. According to Russian National Poetic Corpus
(Natsionalny Korpus), the above-mentioned
collocation is used on a regular basis in the context of game: Меня переполнял простор летящих волн, / Как будто синева играла в чет и нечет… (V. Blazhenny); Сколько, сколько в чет и
нечет / Промотали вы годов! (D. Samoylov). The contextual unification
of the binomial opposition elements чет/нечет can denote a choice
of either one thing or the other: Ставить все на нечет или чет… (I. Bem); Чёт, нечет, лапушка иль данник? (N. Klyuev). Besides that, this universal
opposition is used for expressing contrary notions, situations or origins: Полынь горька, а мята горе лечит; / игра в тепло и в холод – в чет и нечет. (N. Aseyev); Полдень ранит, полночь
лечит… / Полночь – полдень – чет и нечет… / Час добычи,
час потери, / Все по прихоти и мере… (Yu. Baltrushaytis). Чет и нечет in the poetic
context conveys the meaning of rhythmical repetitive movement: Сарая ветошная кровля / дождем играла: чет и нечет. (L. Aronzon).
In some lyrical
texts the hyphenated substantival binomial has been coined to show a closer
unity of components in comparison with the conjunctional one: 1. Щелчками колеса играют в чет-нечет /
Ах, сколько прочитано строчек рельс. (B. Zemenkov); 2. За чет-нечет / творил триптих… (Sosnora “Vozvrashcheniye k Moryu” 148).
It is
either the name of the game (example 1) or the definition of principle
(example 2).
The rhythmicality
of dance movements which is supported by a substantival binomial чет-нечет is represented in a poem by V. Vysotsky
“Che‑chetka‑” («Че-чет-ка») (Vysotsky 2: 207‑209). The sound matching of the word чет and part of the word чечетка, which is graphically
emphasized by the author via hyphenating the word in a strong position of the
poem, i.e. the title, becomes the rhythmical basis of the poetic representation
of the particular dance: Все это корежит / Чечетка, калечит, / Нам нервы тревожит / Чёт-нечет, чёт-нечет! The substantival binomial чет-нечет in most cases conveys the unity of universal
binary opposition of parityoddness, whereas in this context it delivers the
rhythmicality of position change ‘toe ‑heel‑’ during beating the rhythm of
tap-dancing. “Poetic etymology” in this case does not coincide with the
scientific one (the dance name roots back to the bird nomination which in its turn has the onomatopoetic nature (Chernykh 2: 389)), however, it possesses the poetic sense and
participates in the creation of imagery.
Vertical
space parametrisation which represents the universal space opposition ‘top –
down’ and “indicates that the object is
lower, i.e. closer to the ground surface or higher, i.e. further from the
ground” (Gzhegorchikova 79), has been found in the poetry as a
substantival binomial горы-долины: Крик идет петушиный / В первой утренней мгле / Через горы-долины / По широкой земле… (Tarkovsky 1: 345). Vertical space горы-долины intersects the horizontal one –
по широкой земле, so that the image of three-dimensional space
arises in the poem.
The universal oppositeness related
to time characterisation is represented by a substantival binomial the
components of which designate celestial bodies which directly influence
day-and-night time distribution on the Earth: Доля декад! – / календарные солнце-луна. / Дождь и декабрь. / Вся Финляндия – боже! – больна. (Sosnora “Pesn’ Lunnaya” 50).
In Vysotsky lyric poetry we can
observe the universal existential opposition representing continuum, for
example: Вы мне не поверите и просто не поймете: / В космосе страшней, чем даже в дантовском аду / По пространству-времени мы прём на звездолете / Как с горы на собственном заду… (Vysotsky 1: 100). In
the poetic text which reflects mythopoetic way of thinking acknowledging
“inhomogeneity of space and time” (Toporov 1: 30), space and time can
be perceived both as an indivisible unity and as separate concepts: “I cannot
imagine Space without Time but I can easily imagine Time without Space. “Space
andTime” is a dying hybrid in which even a hyphen looks like a cheater”
(Nabokov V. V. Sobraniye Sochineny Amerikanskogo Perioda 4: 519, cited by
Lyapon 250). In Visotsky’s poem a scientific belief in space and time
unity is reflected which is considered to be a feature of the XXth
century.
The oppositeness based on the
characteristics ‘us’ vs ‘them’ is actualised in Bella Akhmadulina’s poetry: Опрятные крыла вдоль родины‑чужбины / влекущий, поспешай в град, не скажу: какой… (Akhmadulina “Sobraniye Proizvedeny” 403).
Logically opposed notions ‘native country’ – ‘non-native country’ united in
this binomial assert simultaneous co-existence of two contrary entities on the
grounds of ‘native’ – ‘strange’.
In Brodsky’s poem “The Fifth Eclogue
(Summer)” (Ekloga 5-ya (Letnyaya)) we can observe a whole set of universal
binary oppositions expressed not only by hyphenated substantival binomials with
syntactic words (which is a feature of I. Brodsky individual style) but
also by binate noun constructions:
Вслушайся, как шуршат метелки
синеют от близости эмпирея.
Салют бесцветного болиголова
петушка-или-курочки! что лепечет
ромашки отрывистой чет и нечет!
как мать-и-мачеха им перечит,
как болтает, точно на грани бреда…
(Brodsky “Chast’ Rechi” 128)
The plant kingdom objects
description is represented as the oppositeness of two entities: the male and
the female ones – петушок-или-курочка, good and evil – мать-и-мачеха, ‘he loves me, he loves me not’ connected with
the ritual of camomile fortunetelling – ромашки отрывистой чет и нечет. Ambivalency of the opposed entities is
actualised in the eclogue by other binary oppositions as well: Сумма красивых и некрасивых; пора зубрежки / к экзаменам, формул, орла и решки; расползаются вправо-влево; где вправо сворачиваешь не без риска / вынырнуть слева: все далеко и близко (Brodsky “Uraniya” 129, 131, 132, 128). In
Brodsky’s poetry we can observe different graphical presentation of binary
opposites which testifies both a different level of the elements cohesion and
the poetic search for the oppositions implementation (мать-и-мачеха is a set phrase; вправо-влево is rather frequent, it is opposed to
the two-part representation of ‘far from’ and ‘close to’). A binate hyphenated
adverbial construction вправо‑влево refers to the archetypical universal
oppositeness indicating spatial parameters of the things being described.
Similar constructions characterising the basic human spatial orientations such
as вправо-влево, взад-вперед, вверх-вниз, are encountered in other poetic individual
styles: Помню – всех главнее королева: /
Ходит взад-вперед и вправо-влево, – / Ну а кони вроде – буквой «Г». (Vysotsky 1: 305); Все
в мире бренно – но не сын, / вверх-вниз гоняющий качели. (Akhmadulina “Utro Posle Luny” 234).
The research of the substantival
binomials actualising universal binary oppositions in poetry allowed us to find
out some specific features of their functioning in the Russian language poetry.
Among the identified hyphenated constructions the binary oppositions represent
a complete stage of any cycle, rhythmicality / repetitiveness of movements,
space and temporal characteristics, ‘us’ vs ‘them’ opposition. In a number of
cases the substantival binomials, representing universal archetypical
oppositeness and being in close contact with other structural elements of the
poetic text, form the whole complex of binary oppositions which are expressed
both by binate substantival hyphenated and non-hyphenated constructions and by
adjectival and adverbial constructions. The prospect of the future research implies poetic
representation studies of binary oppositions in other Slavic languages, in an
individual style or a poetic school.
References.
References
Bakhtin, Mikhail. Tvorchestvo
Fransua Rable i Narodnaya Kul’tura Srednevekov’ya i Renessansa (The work of
Francois Rabelais and Popular Culture of the Middle Ages). Moskva: Khudozh.
lit., 1990. Print.
Bikerton, Derek. “Vvedeniye v Lingvisticheskuyu
Teoriyu Metafory (Introduction to Linguistic Theory of Metaphor)”. Teoriya
Metafory (Metaphor Theory). Moskva: Progress, 1990. 284-306. Print.
Buvalets, Yelena. Dvoynye
Substantivnye Konstruktsii v Russkoy
Poezii XX–XXI vekov (Double Substantival
Constructions in Russian Poetry of XX – XXI centuries). Diss. of H. S. Skovoroda Kharkiv
National Pedagogical University, 2014. Print.
Buvalets, Yelena. “Substantivnye
Binomy s Prostranstvennymi Otnosheniyami v Russkom Poeticheskom Tekste XX veka
(Substantival Binomials with Spatial Relations in Russian Poetic Text of XXth
century)”. Russkaya Filologiya (Russian Philology) 3 (2016): 29–32.
Print.
Gzhegorchikova, Renata.
“Ponyatiynaya Oppozitsiya Verkh – Niz (pol. ‘Wierzch’ – ‘Spód’) i Yazykovaya
Model Prostranstva (Notional Opposition Top – Down
(pol. ‘Wierzch’ – ‘Spód’) and Language Pattern of Space)”. Logichesky
Analiz Yazyka. Yazyki Prostranstv (Logical Analysis of Language). Moskva:
Yazyki Russkoy Kultury, 2000. 78–83. Print.
Gin, Yakov. Problemy Poetiki
Grammaticheskikh Kategory (Problems of Poetics of Grammatical Ctegories).
Sankt-Peterburg: Akademichesky Proekt, 1996. Print.
Lyapon, M. “ ‘Dialogi’ Metafor
v Semanticheskom Slovare i Avtorskom Eksperimente (Dialogues of Metaphors in
Semantic Vocabulary and Author’s Experiment)”. Chelovek o Yazyke – Yazyk o
Cheloveke: Sbornik Statey Pamyati Akademika N. Yu. Shvedovoy (A Person about
Language – Language about Person: Collection of Articles in Remembrance of
Academician N. Yu. Shvedova). Moskva: Izdatelsky Tsentr
“Azbukovnik”, 2012. 238255. Print.
Panova, Lada. “Modeli Vremeni v Poezii Mandel’shtama (1908 –
1937 g.g.) (Models of Time in Mandel’shtam’s Poetry (1908 –
1937))”. Tekst.
Intertekst. Kultura: Sbornik Dokladov Mezhdunarodnoy Nauchnoy Konferentsii, 4-7
aprelya 2001, Moskva (Text. Intertext. Culture: Book of Reports of International Scientific
Conference, April 4-7, 2001, Moskva). Ed. by V. Grigoryev, N. Fateyeva.
Moskva: “Azbukovnik”, 2001. 78-96. Print.
Skorobogatova, Yelena. Grammaticheskiye
Znacheniya i Poeticheskiye Smysly: Poetichesky Potentsial Russkoy Grammatiki
(Morfologicheskiye Kategorii i Leksiko-Grammaticheskiye Razryady Imeni)
(Grammatical Meanings and Poetical Senses: Poetical Potential of Russian
Grammar (Morphological Categories and Lexico-Grammatical Classes of Noun). Kharkov:
NTMT, 2012. Print.
Skorobogatova, Yelena. “Dvoynye
Substantivnye Sochetaniya s Prilozheniyami i Kvaziprilozheniyami v Poeticheskom
Tekste (Double Substantival Constructions with Nouns-in-Apposition and
Nouns-in-Quasiapposition in Poetic Text)”. Funktsionalnaya Lingvistika
(Functional Linguistics) 2 (2010): 240–242. Print.
Toporov, Vladimir. Mirovoye Derevo. Universalnye Znakovye Kompleksy (World Tree. Universal Sign Complexes). Moskva:
Rukopisnye Pamyatniki Drevney Rusi, 2010. Print.
Tsivyan, T. “O Nekotorykh Sposobakh
Otrazheniya v Yazyke Oppozitsii Vnutrenny / Vneshny (About Some Means of
Reflection Opposition Internal / External in Language)”. Strukturno-Tipologicheskiye
Issledovaniya v Oblasti Grammatiki Slavyanskikh Yazykov (Structural and
Typological Research in Area of Slavic Languages Grammar). Moskva:
Izdatelstvo “Nauka”, 1973. 242-261. Print.
Chernykh, Pavel. IstorikoEtimologichesky
Slovar Sovremennogo Russkogo Yazyka: v 2 t. (Historical and
Etymological Dictionary of Modern Russian Language: in 2 volumes). Moskva:
Rus. yaz. – Media, 2007. Print.
List of Sources
Antologiya Bardovskoy Pesni
(Anthology of Songs Composed and Performed by Amateur Singers and Composers).
Moskva: Izd-vo “Eksmo”, 2008. Print.
Akhmadulina, Bella. Sobraniye
Proizvedeny (Collection of Works). Rostov n/D: Feniks, 1998. Print.
Akhmadulina, Bella. Utro Posle
Luny. Izbrannoye (Morning after the Moon. Selection). Moskva: Astrel:
Olimp, 2011. Print.
Brodsky, Iosif. Chast’ Rechi:
Stikhotvoreniya. 1972 – 1976 (Part of Speech. Poetry. 1972 – 1976).
Sankt-Peterburg: Pushkin. fond, 2000. Print.
Brodsky, Iosif. Uraniya.
Stikhotvoreniya (Urania. Poetry). Sankt-Peterburg: Pushkin. fond, 2000.
Print.
Vysotsky, Vladimir. Sochineniya v
Dvukh Tomakh (Two-Volumed Works). Yekaterinburg: Izd-vo «U-Faktoriya»,
1999. Print.
Natsionalny Korpus Russkogo Yazyka
(Poetichesky Korpus) (Russian National Corpus (Poetic Corpus)). Web. 27 Dec.
2016.
Olefir, Yuliya. Ya – Koshka.
Stikhi (I am the Cat. Poetry). Donetsk: Izdatel’stvo “Svіt knyhy”,
2013. Print.
Sosnora, Viktor. Vozvrashcheniye
k Moryu. Lirika (Returning to the Sea. Lyrics). Leningrad:
Sov. pisatel, 1989. Print.
Sosnora, Viktor. Pesn’ Lunnaya.
Stikhi (Song of the Moon. Poetry). Leningrad: Sov. pisatel, 1982.
Print.
Tarkovsky, Arseny. Sobraniye
Sochineny v 3-kh t. (Collected Edition in 3 vol.). Moskva: Khudozh. lit., 1991.
Print.
Надійшла до редакції 15 березня 2017 року.
|