Article.
Наталія Попова
УДК 811.134.2’42
GENESIS OF THE CONCEPT “AVENTURISMO” AND ITS
ROLE IN FORMATION OF THE NATIONAL CONCEPTUAL SPHERE OF SPAIN
Статтю присвячено дослідженню динаміки розвитку іспанського
національно-маркованого концепту aventurismo протягом XVI-XX століть. Встановлено його тісні зв’язки з іншими ключовими елементами
національної концептосфери, що базуються на етно-специфічних асоціаціях, та
визначено способи репрезентації концепту в мовній картині світу. Шляхом
комплексного синхронно-діахронного аналізу визначено вектори його розвитку,
зміни понятійної та аксіологічної складових, з’ясовано причини значущості
базових категорій концептуального ядра в свідомості іспанської нації. Описано
відмінності первинного і вторинного прототипів концепту, відображених у мовній
картині світу етимологічними дублетами aventurismo i aventurerismo.
Ключові слова: національно-маркований концепт, семантико-когнітивний
аналіз, синхронія, діахронія, прототипне ядро концепту, базові категорії,
асоціативні зв’язки.
Introduction. An unprecedented increase of convergent and
divergent processes in today’s society forces linguists specialized in
cognitive science to contribute to global stability explaining the ways of
perception and interpretation of reality by representatives of different
nations through language units. The study of the peculiarities of formation and
development of national conceptual spheres and their units – concepts – gives
an opportunity to understand better ethno-cultural, social, political, moral
and valuable dominants of a particular society in order to achieve effective
cooperation and understanding among representatives of different nations. The
identification of national conceptual sphere key concepts which link closely
all life and activity fields of a certain nation and influence on further
development vectors is necessary for the investigations of this complex mental
information system and its ethnical peculiarities.
Short review on
scientific sources. A lot of scientific
papers are devoted to the study of linguocultural and nationally-tagged
concepts at the synchronic level. In particular, O. Horodets'ka explored nationally-marked
concepts in the British language world view of the 20th century (Horodets'ka). K. Karpova
investigated means of verbalization of modern American nationally-specific
concepts (Karpova). The analysis of German chancellors’ linguocultural concepts
was carried out by M. Chernomorets (Chernomorets). Some
linguists compared concept’s meaningful, associative and axiological contents
in different nations’ language consciousness (Balashova). L. Fedoryuk has
developed a theory of seven-stage linguocultural concepts’ analysis at the
level of synchrony (Fedoryuk 75).
However, some scientists underline the importance
of using diachronic research methods for better understanding of cognitive
process developing in human consciousness (Winters 10, Garachana, Hilferty 71-73) while
investigating the evolution of a certain concept (Bobrova) and comparing the
ways of concept’s development in different language cultures (Bohatyreva). R. Langacker pointed out person’s ability to perceive concept’s
semantic connotations which had not been reflecting in its linear semantics for
a long period of time as an indicator of synchronic and diachronic development
inseparability (Langacker 54). D. Wanner stressed the importance of ways
of categorical unit’s formation and of permanent repetition of these processes
in human analytical thinking at the synchronic level (Wanner 103). D.
Geeraerts’s Theory of prototypes, which states that concept’s prototype core
consisting of a set of basic categorical features is variable and dynamic,
represents a significant achievement in the development of historical cognitive
semantics (Geeraerts 12). This theory was supported by many linguists working
in the field of cognitive science (J. L. Cifuentes Honrubia, С. Company Company, T. Givon, G. Kleiber, J. R. Taylor) and was developed in the research of J.
Fernandez Jaen working on semantic genesis of Spanish verbs of physical
perception (Fernández Jaén).
Some linguists such as O. Panteleeva
(Panteleeva), N. Solov'eva (Solov'eva), V. Jiménez Expósito (Jiménez Expósito)
devoted their research to certain Spanish concepts at the synchronic level.
However, above mentioned approach to the research
does not provide a complex vision of nation’s world perception specificity.
This methodological question can be resolved by applying a complex synchronic
and diachronic analysis of Spanish key concepts, one of the most significant of
which is the concept aventurismo
characterized by the ability to modify other meaningful concepts of the Spanish
conceptual sphere due to its wide web of associative connections and numerous
means of representation in the language world view.
The purpose
of this paper is to clarify the role of the Spanish nationally-tagged concept aventurismo in the development of the
national conceptual sphere and to determine its vectors of evolutionary changes
during the 16th-20th centuries.
Methods and sources. The purpose of the paper requires a complex
synchronic and diachronic approach to concept’s semantic-cognitive analysis by
determining its language means of representation in the Spanish language world
view of the 16th-20th centuries. The semantic analysis of
concept’s key word-representatives and cognitive interpretation of the results
obtained at the synchronic level gave us a possibility to compare concept’s
meaningful, axiological and associative components from diachronic point of
view and to define the most striking tendencies in the development of its
prototype core.
The research was carried out on vocabulary
definitions from Spanish interpretive and historical dictionaries and works of
Spanish philologists, philosophers, historians of language and writers of the
of the 16th-20th centuries.
Discussion and
interpretation of results. The effectiveness
of person’s interaction with other people is greatly facilitated by his/her
predisposition to adventurism – the special trait of human’s character allowing
to reach quickly a desirable result without making too much effort (Sannikova,
Melenchuk 70). Almost every Spaniard possesses it as an inalienable feature of
the Spanish mentality and an important mover of logical thinking processes.
This fact is proved by analysis of microcontexts containing
words-representatives of Spanish nationally-tagged concepts, including honor,
libertad, religión, feminismo, lengua, patria, corrida, flamenco, cocina,
castellano, café cantante, caballería, monarquía, autarquía, independentismo,
tolerancia (Popova, “Protsesy
v Rozvytku Natsional'noyi Kontseptosfery” 236).
The prototype core of the concept honor, being considered one of the most
notable nationally-tagged concept of the
Spanish conceptual sphere and widespread in works of famous Spanish writers,
including Miguel de Cervantes, Lope de Vega, Calderón de la Barca, Diego
Fajardo, Francisco de Quevedo and others, is characterized by such basic
categories as feudo and tierra in the 16th-17th
centuries (Dolzhenkova 13) which were associated with the protection of lands
and castles from invaders. The emancipation from Arabs in the epoch of
Reconquista required adventurous spirit and courage from Spanish knights, and
the conquest of the American continents in the period of Conquista stressed the
value of the basic category aventura
in the prototype core of the concept honor
associative connections of which are closely interwoven with another key
concept of the Spanish national conceptual sphere – caballería.
The Spanish knighthood, which basic components of
the prototype core are represented by the categories caballero,
hidalgo, caballo, valentía, honradez, nobleza in the language world view
and which ethno-specific conceptual features are unbridled courage, crazy passion for feats, knight’s immortal spirit and disobedience provoked by the belief
that the Lord directs knight’s hand (Popova,
“Tsinnisna Skladova Kontseptu Kabal'yero” 191), is
fully imbued with the spirit of adventurism:
Los dos cabalgan presto, la aventura (adventure experience) deseando saber (Lobo Lasso de la Vega 25).
The Spanish chivalry, being marked with adventure
and devotion, is closely related to elements of the nationally-tagged concept fe which played an important role in the
formation of the Spanish mentality creating its secondary prototype under the
influence of the brutal Spanish Inquisition – “the right hand of God” and a
political tool of governance (Popova, “Transformatsiya Otsinnosti
Natsional'no-Markovanoho Kontseptu Fe”, 228).
Adventurism is also a basic component of the prototypal core
of the Spanish nationally-tagged concept corrida
which represents a special unit of Spanish world perception and is verbalized
with a word igualismo – the
possibility for a poor and unaristocratic man to achieve a high social status
due to his own courage and dignity. All these traits of character revealed in
combats with bulls on the arena. Despite many Spanish bullfighters were injured
or killed in such combats, young people went out to the arena again and again.
Describing this historical and cultural tradition as a social phenomenon and
the fate of men from poor families, V. Blasco Ibáñez shows torero’s fear,
his determination and thirst for victory before each meeting with a bull and
also his adventurous character reflected in his hope for Providence:
Pero de pronto
reaparecían sus preocupaciones, apagábase el brillo de sus ojos,
y volvía a sumir la barba en las manos, chupando tenazmente el
cigarro, con la mirada perdida en la nube de tabaco. Pensaba
codiciosamente en la hora del anochecer, deseando que viniese cuanto antes;
en la vuelta de la plaza, sudoroso y fatigado, pero con la alegría del
peligro vencido, los apetitos despiertos, una ansia loca de
placer y la certeza de varios días de seguridad y descanso. Si Dios le
protegía cual otras veces, iba a comer con el apetito de sus tiempos de
hambre, se emborracharía un poco, iría en busca de cierta muchacha que cantaba
en un music-hall (Blasco Ibañez 3).
The significance of the concept aventurismo in the national conceptual
sphere of Spain is also proved with a wide line of language means verbalizing
it in the language world view. They are lexical units (aventura, acaecimiento, lance, contingencia, peligro, riesgo, hazaña,
enredo, duda), idioms (por aventura,
por suerte, a la aventura), set phrases (novela
de aventuras, deporte de aventura); sayings (Quien no se aventura no pasa la mar), metaphors (Carta de gruesa aventura; aventurismo es la
filosofía que se aplica a la oferta de viajes) and contextual synonyms and
descripions (llevar hacia los destinos más deseados sin importar la distancia).
The key words verbalizing the concept are aventura and derivatives aventurar, aventurado/a, aventurismo,
aventurerismo. The noun aventura
comes from the Latin adventūrus which
means “what is going to come”, while the Latin verb advenīre has the meaning “come, approach” (“Diccionario histórico de la lengua española” 1933-1936. Web. 12 Julio 2017).
A. de Nebrikha was the first linguist who included this word in his
dictionary in 1495 (Nebrija. 1495. Web. 28 Junio 2017) and later it was
found in a line of bilingual and multilingual dictionaries of the 16th-18th
centuries (R. Percival. “Dictionarie in Spanish, English and Latine” (1591), N. Mez de Braidenbach “Diccionario muy copioso de la lengua
española y alemana hasta agora nunca visto, sacado de diferentes autores”
(1670), B. Henríquez “Thesaurus utriusque linguae hispanae et latinae”
(1679), F. Sobrino “Diccionario nuevo de las lenguas española y francesa”
(1705), J. Stevens “New Spanish and English Dictionary”
(1706), R. Bluteau. “Diccionario castellano y portuguez para
facilitar a los curiosos la noticia de la lengua latina, con el uso del
vocabulario portuguez y latino” (1721), E. Terreros y Pando. “Diccionario
castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres
lenguas francesa, latina e italiana” (1767)).
The word aventura was used in the texts of the 16th-17th centuries with the meaning “future, something what is going to happen”: Y no se halló en el cielo ni en la tierra , ni debajo della, alguno tan confiado que probase el aventura ni presumiese abrirlo (Cabrera. 1601. Web. 28 Junio 2017). This meaning became obsolete in the
following centuries.
According to the Dictionary of the Spanish Royal
Academy of the 18th century
aventura was interpreted as:
- an unexpected event or
event coursed by a reason. This meaning was appropriate to chivalric novels
where the word aventura meant an
armed conflict, confrontation or fight between errants: Con todo alababa en su Autór aquel acabar su libro con la promessa de
aquella inacabable aventúra
... Irse por todo el mundo con sus armas y caballo à buscar las aventúras, y à exercitarse en todo aquello que él havía leído (Cervantes 5);
- a chance, unexpected luck: Porque
la guárdia aviéne por sesso, è la ganáncia por aventúra (Herrero 156);
- danger, risk, doubtful business, difficult situation: Porque están los panes en aventúra (Herrero 76). Con todo esso
no quiso poner el negócio en aventúra (Cervantes 265);
- a possibility, chance, fortuity. The event is
suggested to have happened accidentally or may be happening: Cá seyendo hí el Rey, si por aventúra fuesse muerto ò presso (Partid 219). Por aventúra segun esto el Rey de
Navarra, ò el Infante (Ciud 14) (“Diccionario de autoridades”
1726-1739. Web. 29 Junio 2017).
The dynamics of concept’s development is revealed
in the meanings of the past participle aventurado.
At first an approving and negative evaluation was determined by the adverbs bien and mal accompanying the word: bien
aventurado meant “happy, joyful”, mal
aventurado meant “unhappy, unfortunate”.
Porque no hai mas bien
aventuráda República, que
la que es regida por Príncipe de buena conciéncia (Guev 16).
Soi yo, dixo, el mal aventurádo Juan de la Encína (Quevedo 67) (“Diccionario de autoridades”
1726-1739. Web. 29 Junio 2017).
The phrase bien
aventurado in its direct meaning was used with the names of saints, for
example, Bienaventurado San Amaro,
Bienaventurado San José. But then a
contemptuous meaning of the phrase appeared and it was used for mocking with
someone because he was foolish, feeble-minded or mad: Es un bien aventurado.
We found some additional meanings of the word aventura in the interpretative
dictionaries of the 19th century:
- a prerogative right of wealthy people to judge on
tournaments and other acts which were held on their lands (Núñez de Taboada
124);
- the sea trade term named a contract according to
which a certain amount of money could be lent with a condition of its returning
with a determined interest when the sheep arrived at the port of its
destination. Contract pawn could be the sheep or its goods. Prestamo a la gruesa aventura meant the
anticipated amount of money according to the contract (Castro y Rossi 324);
- a love affair. The word was usually used in
plural and always with a bad connotation if it was talked about women.
The verb aventurar is also
used as a reciprocal: Quien no se
aventura no pasa la mar (Gaspar y Roig 277).
In the early 20th century a new meaning
of the word aventurero was mentioned in
dictionaries: a person who is going to sell groceries or other goods without obligations. That meaning was applied to a person with bad ancestors, without any
occupation or profession, who tried to conquer a position which did not
correspond to him in the society (Rodríguez Navas y
Carrasco 222).
Therefore, the development of semantic meaning of words-representatives
of the concept aventurismo, fixed in
interpretive dictionaries and revealed from contexts of written sources of the
16th-20th centuries, testifies to the expansion and
transformation of concept’s meaningful, evolutional and associative components
reflected on its prototype core as well. Changing of the set of basic
prototypal categories of the investigated concept suggests the formation of a
secondary prototype of concept’s core, evidenced by the emergence of new
meanings and the existence of etymological doublets aventurismo and aventurerismo
in the language.
These words’ usage contexts attest to the fact that the doublets are not
absolute synonyms. The basic categories of concept’s primary prototypal core,
verbalized by the word aventurismo,
are aventura, turismo de aventura, acción
ariesgada, suerte:
Ahora
se parece más a un país encaminado hacia el autoritarismo fronteras adentro y
que abraza el aventurismo (fortune/good luck) en el
exterior (El país. 1999. Web. 17
Junio 2017).
“Para recuperar la
credibilidad, no se nos puede ver como un partido que andemos de aventuras,
de aventurismo político (applying some
political methods without previous experience and deep analysis to improve
situation), no se nos puede ver como un
partido de oportunismo... el PSOE tiene que tener calma y no debe tomarse nada con ansiedad ... es la garantía de la
estabilidad”, ha recalcado Díaz (Noticias de RTVE.
2015. Web. 12 de Julio 2017).
While the basic categories of concept’s secondary
prototype, verbalized by the word aventurerismo,
are politics without a definite ideological position, a serious failure probability,
individual’s political adventurous attitude with obvious purposes to obtain
own benefit, irresponsible political
behavior involving ill-defined or risky actions without intrinsic possibilities
of success:
El aventurerismo
de Aznar reside en la alianza establecida con el sector más agresivo y
expansionista del hegemonismo (Diccionario electoral. 2006. Web. 4 Julio 2017).
... todo esto es
perfectamente trasladable a la enconada “cuestión catalana”, en la que la
incompetencia de unos se ha visto potenciada por el aventurerismo de
otros (Harguinday. 2016. Web. 13 Julio 2017). Conclusion. To sum up, we state that wide line of language
means representing the concept aventurismo in
the language world view of the 16th-20th centuries
demonstrates its importance in the national conceptual sphere of Spain.
Extensive associative connections and constant interaction with other key
concepts of the Spanish national conceptual sphere have caused dynamic
development of its meaningful and axiological components contributing, in their
turn, to the formation of concept’s secondary prototypic core, so that not only
meanings of lexical units changed, but also etymological doublets appeared in
the language. The creation of forecasting models of investigated concept’s
development based on the obtained results outlines a prospective of research.
References.
References
Balashova, Elena. “Kontsepty Lyubov' i Nenavist' v Russkom i Amerikanskom Yazykovykh
Soznaniyakh (Concepts Love and Hate in Russian and American Linguistic
Consciousnesses)”. Diss. Saratov
State Law Academy, 2006. Abstract. Print.
Bobrova, Yekaterina. “Opyt Linhvisticheskoho Issledovaniya Evolyutsii Kontsepta
«Puteshestviye» v Anhloyazychnoy Kul'ture (Experience in Linguistic Research of Evolution
of the Concept “Journey” in the English-Speaking Culture)”. Diss. Baikal State U of
Economics and Law, 2006. Print.
Bohatyreva, Svetlana. Diakhronicheskiy Aspekt Kontsepta Tolerantnost'
v Raznykh Linhvokul'turakh (na materiale ispanskoho i russkoho yazykov) (Diachronic Aspect of
the Concept Tolerance in Different
Language Cultures (based on the Spanish and Russian languages). Diss.
Linguistic State University of Piatigorsk, 2010. Print.
Chernomorets, Maksim. “Linhvokul'turnye Kontsepty Hermanskikh
Kantslerov (Linguistic and Cultural Concepts of German Chancellors).” Diss. Volhohrad State Pedagogical U, 2010.
Abstarct. Print.
Dolzhenkova, Viktoriya. “Kontsepty “Honor” i “Honra” v Ispanskom Yazyke i Literature XIII-XVII
vekav (Concepts “Honor” and “Honra” in the Spanish Language and Literature of the XIII-XVII Centuries)”. Diss.
Moscow State U, 2006. Abstract. Print.
Fedoryuk, Liliya. “The Metodology of Concept Structure Analysis: Cognitive and Linguoculturological Aspects”. Linhvistychni Studiyi 32 (2016): 70–76. Web. 20 July 2017.
Fernández Jaén, Jorge. “Semántica cognitiva diacrónica de los verbos de percepción física del español (Cognitive Diachronic Semantics of Spanish Verbs of Physical
Perception)”. / Diss. Alicante U, 2012. Print.
Garachana, Camarero M. and Joseph Hilferty. “Una representación de la polisemia en diacronía y sincronía (A Representation of Polysemy in Diachrony and Synchrony)”. Anuari de Filologia (Annual Philology) 17 (1994): 71-92.
Geeraerts, Dirk. Diachronic Prototype Semantics.
Oxford: Clarendon Press, 2007. Print.
Horodets'ka, Olena. “Natsional'no-Markovani Kontsepty v Brytans'kiy Movniy Kartyni Svitu XX Stolittya (Nationally-tagged
Concepts in the British Linguistic World View of the XXth Century).” Diss. Taras Shevchenko National U of Kyiv, 2003. Abstract. Print.
Jiménez Expósito, Vanesa. El Concepto De “Cultura” En El Siglo XVIII
(Concept “Culture” In The XVIII Century). Granada: Universidad de Granada, 2014. Web. 25 July 2017.
Karpova, Kateryna. “Verbalizatsiya Natsional'no-Spetsyfichnykh Kontseptiv Amerykans'koho
Suspil'stva XX–Pochatku XXI Stolittya (Verbalization of the Nationally-Specific
Concepts of American Society from the XXth to the Beginning of the
XXIst Century).” Diss. Taras Shevchenko National U of Kyiv, 2008. Abstract. Print.
Langacker, Ronald W. Grammar and
Conceptualization. Berlin: De Gruyter Mouton, 1999. Print.
Panteleeva, Olesya. “Etnokul'turnaya Spetsyfika Dominantnykh Kontseptov, Verbalizovannykh v
Khudozhestvennoy Kartine Mira Visente Blasko Iban'esa (Ethnocultural Specifics of the Dominant Concepts Verbalized in the Artistic World View by Vicente Blasco Ibáñez)”. Diss. Voronezh State U, 2007. Abstract. Print.
Popova, Nataliya. “Dynamichni
Protsesy v Rozvytku Natsional'noyi Kontseptosfery Ispantsiv (Dynamic processes in the development of Spanish national concept sphere).” Problemy Semantyky, Prahmatyky ta Kohnityvnoyi Linhvistyky (Problems of Semantics,
Pragmatics and Cognitive Linguistics) 22 (2012): 234–241. Web. 17 July
2017.
Popova, Nataliya. “Transformatsiya Otsinnosti Natsional'no-Markovanoho
Kontseptu “Fe” u Movniy Kartyni Svitu Ispaniyi (Value Transformation of the
Concept “Fe” in the Language World View of Spain).” Problemy semantyky slova, rechennya ta tekstu (Problems of Word
Semantics, Sentence and Test) 30 (2013): 226–232. Web. 17 July 2017.
Popova, Nataliya. “Tsinnisna Skladova Kontseptu “Kabal'yero” v
Ispans'kiy Linhvokul'turi ta Yiyi Rozvytok (Valuable Component of the Concept "Caballero" in Spanish
Linguistic Culture and Its Development).” Literaturoznavchi studiyi (Literary Studies) 37 (2013): 189–194. Web. 18 July 2017.
Sannikova, Olena and Nina Melenchuk.
“Spivvidnoshennya pokaznykiv skhyl'nosti do avantyuryzmu ta aseptyvnosti (Ratio
Indicators of Predisposition to Adventurism and Assertiveness).” Nauka i osvita. Psykholohiya (Science and Education.
Psychology) 7 (2013): 70–74. Web. 10 July 2017.
Solov'eva, Nina.
“Aktualizatsiya Linhvokul'turnoho Kontsepta “Byk” v Ispanskoy Yazykovoy Kartine Mira (Actualization of the Linguocultural Concept
"Bull" in the Spanish Language World View)”. Diss. Peoples Friendship U of Russa, 2009. Abstract. Web. 27 June 2017.
Wanner, Dieter. The Power of Analogy: An Essey on Historical Linguistics. Berlin/New York: De Gruyter Mouton, 2006. Print.
Winters, Margaret E. Historical Cognitive
Linguistics. Berlin [u.a.]: De Gruyter Mouton, 2010. Print.
List of Sources
Alemany y Bolufer, José. Diccionario
de la Lengua Española (Spanish Dictionary) 1917. Web.
16 June 2017.
Blasco Ibañez, Vicente. Sangre y
arena (Blood and Sand). Valencia: Promeneo, 2007. Print.
Cabrera, Alonso de. Libro de
consideraciones sobre los Euangelios, y todos los Domingos y Ferias (Book of
Considerations on the Euangelians and Every Sunday and Fair). Madrid, 1601.
Web. 28 Junio 2017.
Castro i Rossi, Adolfo de. Gran Diccionario de la Lengua Española (Big Dictionary of the
Spanish Language). Madrid, Oficinas y establecimiento tipográfico del Semanario Pintoresco y
de La Ilustración, 1852. Web. 17 Junio 2017.
Diccionario de
autoridades (1726-1739) RAE (Dictionary of Authorities (1726-1739) SRA). Madrid: RAE, 1739. Web. 29 Junio 2017.
Diccionario electoral
2006 (Electoral Dictionary 2006). Web. 4 Julio 2017.
Diccionario histórico de la lengua española (1933-1936) RAE (Historical
Dictionary of the Spanish Language (1933-1936) SPA). Web. 12 Julio 2017.
El país (The Country), 1999. Web. 17 Junio 2017.
Gaspar y Roig. Diccionario enciclopédico de la lengua española, con todas las vozes, frases, refranes y locuciones usadas en España y las Américas Españolas (Encyclopedic Dictionary of the Spanish Language, with All the Words, Phrases, Idioms and Proverbs Used in Spain and the Spanish Americas). Madrid, Imprenta y Librería de Gaspar y Roig,
1853. Web. 12 Junio 2017.
Harguinday, Ándel S. Aventurerismo (Aventurerism). El país. 2016. Web. 13 Julio 2017.
Lobo Lasso de la Vega, Gabriel. Mexicana (Mexican)(1594). Madrid: José Amor y Vázquez,
Atlas, 1970. Web. 10 de Julio 2017.
Nebrija, Antonio de. Vocabulario español-latino (Spanish-Latin
Vocabulary). Salamanca: Impresor de primer gramática,
1495. Web. 28 Junio 2017.
Núñez de Taboada, M. Diccionario de la lengua castellana (Dictionary of the Castilian language). París, Seguin, 1825. Web. 8 Junio 2017.
Rodríguez Navas y Carrasco, Manuel. Diccionario general y técnico
hispano-americano (Spanish-American General and Technical Dictionary). Madrid, Cultura Hispanoamericana, 1918.
Web. 15 Julio 2017.
Salvá, Vicente. Nuevo diccionario de la lengua castellana (New dictionary of the
Castilian language). París, Vicente Salvá, 1846. Web. 20 Junio 2017.
Noticias de RTVE (RTVE News). Madrid, 22.12.2015. Web. 12 de Julio
2017.
Надійшла до редакції 08 серпня 2017 року.
|