Article.
References.
1. Amira, D. Kashgary.
“The paradox of translating the untranslatable: Equivalence vs. non-equivalence
in translating from Arabic into English”. Journal
of King Saud University – Languages and Translation 23 (2011): 47-57. Web.
10 Sept. 2020. 2. Chernovaty, Leonid.
“English Language-Teaching Terminology and its Translation into Ukrainian.” Bahatovymirnyi prostir filolohii
(Multidimensional space of philology). Ed. by Bialyk Volodymyr.
Chernivtsi: Chernivets. nats. un-t im. Yu. Fedkovycha, 2020.71-97. Print. 3. Ivanov, Aleksandr. Bezekvivalentnaya leksika (Non-equivalent
lexis). SPbGU, 2006. Print. 4. Karaban,
Viacheslav, and Meis James. Pereklad z ukrainskoyi movy na
anhliisku movu. Navchalnyi posibnyk-dovidnyk dlia
studentiv vyshchykh zakladiv osvity (Translation
from Ukrainian into English. Textbook-guide for students of higher education
institutions). Vinnytsia : Nova Knyha,
2003. Print. 5. Karaban,
Viacheslav. Pereklad anhliyskoyi
naukovoyi i tekhnichnoyi literatury (Translation of English scientific and
technical literature). Vinnytsia : Nova Knyha, 2004. Print. 6. Komissarov,
Valeriy. Teoriya perevoda (Theory of
translation). M. : Progress, 2000. Print. 7. Leychik, Vladimir.
Terminovedenie : predmet, metody, struktura (Terminology : subject, methods,
structure). M..: Knizhnyy dom “LIBROKOM”, 2009. Print. 8. Nelyubin, Leonid. Tolkovyy perevodovedcheskiy slovar
(Explanatory dictionary of theory of translation). M. : Flinta : Nauka,
2008. Print. 9. Nida, Eugene. Towards a Science of Translating.
Leiden: Brill. 1964. Print. 10. Savytska, Liudmyla.
“Osoblyvosti perekladu anhliiskykh ekonomichnykh terminiv ukrainskoiu movoiu
(Features of translation of English economic terms into Ukrainian)”. Linhvistychni doslidzhennia: zb. nauk. prats
KhNPU im. H. S. Skovorody (Linguistic research: a collection of scientific
works of KhNPU. H.S. Skovorody) 35 (2013): 252-257. Print. 11. Vereshchagin,
Evgeniy, and Kostomarov Vladimir. Yazyk i kultura (Language and
culture). M. : Russkiy yazyk, 2000. Print. List of Sources 1. Большой англо-русский
финансово-экономический словарь : Ок. 80000 слов и выражений / А. Г. Пивовар;
Под ред. В. И. Осипова. 2-е изд., испр. М. : Экзамен, 2003. 960 с. 2. A Glossary of Economics Terms. URL: http://www.digitaleconomist.org/glossary_macro.html. 3. A Glossary of Macroeconomic Terms. URL: http://www.digitaleconomist.org/glossary_macro.html 4. Glossaries of Economic Terms in Principles of Macroeconomics. URL: https://www.economicsnetwork.ac.uk/teaching/Glossaries%20of%20Economic%20Terms/Principles%20of%20Macroeconomics 5. A Glossary of Microeconomic Terms. URL: http://www.digitaleconomist.org/glossary_micro.html 6. 50 common business
idioms. URL: https://www.topcorrect.com/blog/50-common-business-idioms/ 7. Marks Jon. Check Your English
Vocabulary for Banking and Finance. Vocabulary workbook. Second edition.
London: A & C Black Publishers Ltd. 2007. 80 p. 8. The Guardian. URL: https://www.theguardian.com/uk/business 9. The Ukrainian Week. URL:
https://ukrainianweek.com 10. Wyatt Rawdon. Check Your English Vocabulary for
Business and Administration. Vocabulary workbook. London: A & C Black
Publishers Ltd. 2007. 76 p. List of Abbreviations ST – source text TT – target text
TL – translation language
|