Article.
References.
1.
Breus, E. Osnovy
teorii i praktiki perevoda s russkogo yazyka na anglijskij: (Fundamentals of the theory and practice of
translation from Russian into English). Moskva: URAO, 2004. Print. 2.
Grinev-Grinevich, S. Terminovedenie
(Terminological Studies). Moskva: Izdatel’skij centr “Akademiya”, 2008.
Print. 3.
Dumitru, E. “Strukturno-semanticheskij analiz
russkoj terminologii neftedobychi (Structural and Semantic Analysis of Russian Oil Production Terminology)”. Diss. Moskva, 2003. Abstract. Print. 4. Efremov, A. “Kognitivnye i
strukturno-semanticheskie osobennosti metaforicheskih terminov (na materiale terminologii
amerikanskoj neftegazovoj otrasli)” (Cognitive and
Structural and Semantic Peculiarities of Metaphorical Terms (based on the
Terminology of the American Oil and Gas industry)). Diss.Majkop, 2013.
Abstract. Print. 5.
Karaban, V.
Pereklad anglіjs’koї naukovoї і
tekhnіchnoї lіteraturi (Translation
of English scientific and technical literature). Vіnnicya: Nova knyha,
2002. Print. 6. Katkova, S. “Mul’timedijnye programmy obucheniya inostrannym yazykam v vysshej shkole (Multimedia Programs for Teaching
Foreign Languages in Higher Education)”. Vestnik KIGIT (Bulletin of KIGIT). 1 (2006): 125–128. Print. 7.
Katkova, S. “Formirovanie navykov
samostoyatel’noj raboty studentov pri obuchenii professional’no-orientirovannomu
inostrannomu yazyku v vuze (Formation of Students’ Self-study Work Skills in Teaching a
Professionally Oriented Foreign Language at the University)”. Molodezh’
i nauka: sb. materialov VIII Vseros. nauchno-tekhnich. konf., posvyashchennoj
155-letiyu so dnya rozhdeniya K. E. Ciolkovskogo.
(Youth and Science: Materials of the VIII Vseros.
Scientific and Technical Conf., dedicated to the 155th Anniversary of the Birth
of K. E. Tsiolkovsky).
(2012): 187–190. Print. 8.
Komissarov, V. Teoriya
perevoda (lingvisticheskie aspekty) (Translation Theory (Linguistic
Aspects)). Moskva: Vysshaya shkola, 1990. Print. 9. Mangura, S. “Deyakі osoblivostі
perekladu anglomovnoї naftogazovoї termіnologії ukraїns’koyu movoyu (Some Peculiarities of Translating English Oil and Gas Terminology into Ukrainian)”. Іnnovacіjnі tekhnologії u kontekstі
іnshomovnoї pіdgotovki fahіvcya: Materіali
II Vseukraїns’koї naukovo-praktichnoї іnternet-konferencії. 2 kvіtnya
2015 (Innovative Technologies in the context of Foreign Language Training: Proceedings of the II All-Ukrainian Scientific and Practical
Internet Conference. April 2, 2015). (2015): 95–98. Print. 10.
Miroshnichenko A. Delovoe obshchenie
(Business Communiction). Moskva:
MIEMP, 2008. Print. 11.
Reformatskij, A. Vvedenie
v yazykovedenie (Introduction to Linguistics). Moskva: Aspekt-Press, 2001. Print. 12.
Suhenko, K. Leksichnі
problemi perekladu (Lexical Problems of Translation). Kiїv: Vid-vo Kiїv. un-tu, 2000.
Print. 13.
Tatarinov, V. Teoriya terminovedeniya v 3-h t.
T. 1. Teoriya termina: istoriya i sovremennoe sostoyanie (Theory of Terminology in 3 Volumes. V. 1. Term theory:
History and Current State).
Moskva: Mosk. Licej, 2000. Print.
14. Hatrukov, E. Anglo-russkij slovar’ po neftyanomu biznesu (The English-Russian Dictionary of the Oil Business). Moskva: “Olimp-Biznes”, 2008. Print.
|